Սեղմել Esc փակելու համար:
ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ ՀՀ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԷՍՏՈ...
Քարտային տվյալներ

Տեսակ
Գործում է
Ընդունող մարմին
Ընդունման ամսաթիվ
Համար

ՈՒժի մեջ մտնելու ամսաթիվ
ՈՒժը կորցնելու ամսաթիվ
Ընդունման վայր
Սկզբնաղբյուր

Ժամանակագրական տարբերակ Փոփոխություն կատարող ակտ

Որոնում:
Բովանդակություն

ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ ՀՀ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԷՍՏՈՆԻԱՅԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵՎ ԱՌ ...

 

 

ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԷՍՏՈՆԻԱՅԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵՎ ԱՌԵՎՏՐԱՏՆՏԵՍԱԿԱՆ ՀԱՐԱԲԵՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԻ ՄԱՍԻՆ

 

Հայաստանի Հանրապետության կառավարությունը և Էստոնիայի Հանրապետության կառավարությունը, այսուհետ` Կողմեր,

ցանկանալով օժանդակել երկու երկրների միջև երկարատև առևտրատնտեսական հարաբերությունների զարգացմանը` իրավահավասարության և փոխշահավետության հիման վրա,

ելնելով Հայաստանի և Էստոնիայի իրավաբանական և ֆիզիկական անձանց առևտրատնտեսական համագործակցության զարգացման համար շահավետ պայմաններ ստեղծելու անհրաժեշտությունից,

մտադրություն ունենալով զարգացնել իրենց առևտրային հարաբերությունները Առևտրի և տարիֆների մասին Գլխավոր համաձայնագրի (այսուհետ` GATT-94), փոփոխված ՈՒրուգվայի առևտրային բանակցություններով` Առևտրի և ծառայությունների Գլխավոր համաձայնագրի և Առևտրի համաշխարհային կազմակերպության (WTO) կողմից հաստատված Համաձայնագրի հիմնական սկզբունքներին համաձայն,

 

համաձայնեցին ներքոհիշյալի մասին.

 

ՀՈԴՎԱԾ 1

 

Կողմերը պայմանավորվում են իրականացնել առևտրատնտեսական համագործակցություն սույն Համաձայնագրին, իրենց երկրների օրենսդրությանը և միջազգային իրավունքի նորմերին համապատասխան:

 

ՀՈԴՎԱԾ 2

 

Երկու երկրների առևտրատնտեսական հարաբերությունների զարգացման փոխշահավետ պայմաններ երաշխավորելու նպատակով Կողմերը միմյանց կտրամադրեն առավել բարենպաստ ազգի ռեժիմ իրենց պետությունների տարածքներում արտադրվող ապրանքների և ծառայությունների համար, որը մասնավորապես վերաբերում է.

- ցանկացած մաքսատուրքի և հարկի` սահմանված կամ կապված ներմուծման և արտահանման հետ, ներառյալ այդպիսի տուրքերի և հարկերի հետ կապված գանձման և սահմանափակումների համակարգը,

- վճարումների և այդ վճարումների փոխանցման հետ կապված համակարգին,

- ապրանքների և ծառայությունների արտահանման և ներմուծման հետ կապված կանոններին և ձևականություններին, ներառյալ մաքսային ձևակերպումը, տարանցումը, պահպանումը և բեռնափոխադրումը,

- տուրքերին և այլ ներպետական հարկերին, որոնք ուղղակի և անուղղակի կերպով կիրառվում են ներմուծվող ապրանքների և ծառայությունների նկատմամբ,

- ներպետական վաճառքին, վաճառքի պատվերներին, գնումներին, առաքմանը, ներմուծվող ապրանքների և ծառայությունների տեղավորումը և իրագործումը ներքին շուկայում կարգավորող օրենքներին, դրույթներին և պահանջներին:

 

ՀՈԴՎԱԾ 3

 

Սույն Համաձայնագրի 2-րդ հոդվածի դրույթները չեն ներառում`

- Կողմերի հաստատած` սահմանակից երկրների սահմանամերձ առևտրի խրախուսման համար արտոնությունները,

- GATT/WTO-ի կամ այլ միջազգային համաձայնագրերի, ինչպես նաև Կողմերի պետությունների ազգային օրենսդրության համաձայն զարգացող երկրներին տրված արտոնությունները,

- մաքսային միություններում և/կամ առևտրի ազատ գոտիներում և/կամ տնտեսական տարածաշրջանային կազմակերպություններում Կողմերից յուրաքանչյուրի արդյունավետ կամ հնարավոր մասնակցությունից առաջացած արտոնությունները` համաձայն GATT/WTO-ի դրույթների և սկզբունքների:

 

ՀՈԴՎԱԾ 4

 

Կողմերից այն երկիրն է հանդիսանում ծագման երկիր, որտեղ արտադրանքը արտադրվում է կամ ենթարկվում է բավականաչափ մշակման` համաձայն այդ երկրի օրենսդրության և միջազգային համաձայնագրերի:

Կողմերը իրավունք են վերապահում պահանջել ծագման մասին հավաստագիր ցանկացած ներմուծվող ապրանքի համար:

 

ՀՈԴՎԱԾ 5

 

Ապրանքների և ծառայությունների արտահանումն և ներմուծումը կիրագործվի համաձայն յուրաքանչյուր Կողմի օրենսդրության, ինչպես նաև Հայաստանի և Էստոնիայի իրավաբանական և ֆիզիկական անձանց միջև կնքված համաձայնագրերի և կոնտրակտների հիման վրա` միջազգային պրակտիկայում ճանաչված գործարար պայմաններին համապատասխան:

Սույն Համաձայնագրի շրջանակներում կնքված արտաքին առևտրային գործարքներից առաջացած յուրաքանչյուր վճարում կիրագործվի ազատ փոխարկելի տարադրամով կամ կոնտրակտներում ամրագրված այլ տարադրամով` յուրաքանչյուր Կողմի օրենսդրության համապատասխան:

 

ՀՈԴՎԱԾ 6

 

Կողմերը կառաջարկեն իրենց երկրների իրավաբանական և ֆիզիկական անձանց` առևտրային գործարքներից և տնտեսական համագործակցությունից ծագած վեճերը լուծել բանակցությունների միջոցով:

Կողմերը, համաձայն իրենց երկրների օրենսդրության, կխրախուսեն Միավորված ազգերի միջազգային առևտրային իրավունքի հանձնաժողովի (UNCITRAL) կողմից մշակված` միջնորդ դատարանի կանոնների կարգավորման միջոցների կիրառումը:

 

ՀՈԴՎԱԾ 7

 

Յուրաքանչյուր Կողմ մյուս Կողմի իրավաբանական և ֆիզիկական անձանց կտրամադրի ազգային ռեժիմ` իրենց անձնական և գույքային իրավունքները իրավասու դատարանների և վարչական մարմինների միջոցով պաշտպանելու նպատակով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 8

 

Համաձայն GATT-ի 1994թ. Համաձայնագրի դրույթների` սույն Համաձայնագիրը չի ազդում Կողմերի` այլ միջազգային պայմանագրերով ստանձնած իրավունքների և պարտականությունների վրա` կարգավորման միջոցներ հաստատելու արտաքին տնտեսական կապերի ոլորտում ընդունված միջազգային պրակտիկայում, եթե տվյալ միջոցները վերաբերում են`

- հասարակական բարոյականության կամ անվտանգության պաշտպանությանը,

- բնակչության առողջության և կյանքի պահպանմանը,

- բույսերի և կենդանիների պահպանմանը,

- շրջակա միջավայրի պահպանմանը,

- սպառվող բնական ռեսուրսների պահպանմանը,

- գեղարվեստական, պատմական և հնագիտական արժեքներ հանդիսացող ազգային հարստությունների պահպանմանը,

- մտավոր, արդյունաբերական և առևտրային սեփականության պահպանմանը,

- թանկարժեք մետաղների, ներառյալ ոսկին և/կամ արծաթը, ինչպես նաև թանկարժեք քարերի ներմուծմանը և/կամ արտահանմանը:

Այնուամենայնիվ, նշված սահմանափակումները և արգելքները չեն հանդիսանում որպես դատարանային խտրականություն կամ Կողմերի միջև առևտրի սահմանափակում:

 

ՀՈԴՎԱԾ 9

 

Կողմերը կքննարկեն յուրաքանչյուր Կողմի պահանջը այն դեպքում, եթե մյուս Կողմի տարածքում արտադրվող ապրանքների ներմուծումը վնաս է պատճառում կամ սպառնում է վնաս պատճառել տեղական արտադրողների` նման կամ որակական չափանիշներով նման ապրանքներին:

Վերոհիշյալ պարբերությունում նշված քննարկումները կազմակերպվում են փոխադարձաբար բավարար լուծումների գտնելու նպատակով, որոնք կավարտվեն Կողմերից մեկի կողմից գրավոր պահանջ ներկայացվելուց ոչ ուշ, քան 45 օրվա ընթացքում, եթե Կողմերը այլ կերպ չեն համաձայնել:

Եթե նշված քննարկումների արդյունքում ընդունելի ժամանակահատվածի սահմաններում Կողմերը անկարող լինեն համաձայնության գալ վնասների կանխման կամ հատուցման միջոցների վերաբերյալ, ներմուծող Կողմը ազատ կլինի համապատասխան միջոցներ ձեռնարկել ներմուծվող ապրանքի նկատմամբ` այն չափով և այնքան ժամանակ, որքան անհրաժեշտ է վնասը կանխելու համար:

Արտակարգ հանգամանքների առկայության դեպքում, երբ այդպիսի վնասները կանխելու կամ հատուցելու համար անհրաժեշտ են շտապ գործողություններ, ներմուծող Կողմը կարող է ձեռնարկել պատշաճ միջոցառումներ առանց նախնական խորհրդակցության` այդպիսի միջոցառումները ձեռնարկելուց հետո անմիջապես խորհրդակցություն առաջարկելու պայմանով:

Սույն հոդվածի համաձայն միջոցառումների ընտրության ժամանակ Կողմերը պետք է առաջնություն տան սույն Համաձայնագրի գործողությանը նվազագույն վնաս պատճառող միջոցառումներին, համաձայն GATT-94-ի 29-րդ հոդվածի, «Ապահովության մասին» (SAFEGUARD) Համաձայնագրի դրույթների կամ ազգային օրենսդրության համապատասխան:

 

ՀՈԴՎԱԾ 10

 

Եթե Կողմերից որևէ մեկը սահմանում է, որ առևտրում Կողմերի միջև տեղի է ունեցել դեմպինգ, որի բնորոշումը տրված է GATT-94-ի 6-րդ հոդվածում, այդ դեպքում այդ Կողմը ձեռնարկում է անհրաժեշտ միջոցներ այդպիսի գործընթացը կանխելու նպատակով` GATT-94-ի նույն հոդվածի դրույթներին համաձայն:

 

ՀՈԴՎԱԾ 11

 

Կողմերը համաձայնում են, որ սույն Համաձայնագրի դրույթների իրականացման հիմնական պայմանը ապրանքների ազատ տարանցումն է:

Այս կապակցությամբ յուրաքանչյուր Կողմ պետք է միջոցներ ձեռնարկի իր մաքսային տարածքով մյուս Կողմի մաքսային տարածքում արտադրվող կամ մյուս Կողմի մաքսային տարածքի համար նախատեսված ապրանքների անսահմանափակ տարանցման համար` համաձայն GATT-94-ի սկզբունքների և դրույթների և Կողմերի օրենսդրության:

 

ՀՈԴՎԱԾ 12

 

Սույն Համաձայնագրի մեկնաբանման կամ կիրառման հետ կապված ցանկացած վեճ Կողմերը կկարգավորեն բանակցությունների և քննարկումների միջոցով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 13

 

Սույն Համաձայնագրի իրագործումն ապահովելու նպատակով Կողմերը համաձայնում են ստեղծել Համատեղ հանձնաժողով` բաղկացած իրենց լիազոր ներկայացուցիչներից:

Կողմերի համաձայնեցրած ժամկետներում Հանձնաժողովը հաջորդաբար նիստեր կգումարի Երևանում և Տալլինում` համապատասխան Կողմի Հանձնաժողովի նախագահի նախագահությամբ:

Հանձնաժողովը կսահմանի իր կանոնակարգը:

Հանձնաժողովի սկզբունքային խնդիրներն են`

- ուսումնասիրել երկու երկրների առևտրատնտեսական հարաբերությունների զարգացման գործընթացը և հետևել դրան,

- հետևել սույն Համաձայնագրի իրագործման աշխատանքներին և մշակել համապատասխան հանձնարարականներ,

- Կողմերին ներկայացնել առաջարկություններ երկու երկրների միջև առևտրատնտեսական համագործակցության համար բարենպաստ պայմաններ ստեղծելու նպատակով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 14

 

Սույն Համաձայնագիրը կարող է փոփոխվել Կողմերի փոխադարձ համաձայնությամբ: Փոփոխությունները կկազմեն սույն Համաձայնագրի անբաժանելի մասը: Այդպիսի փոփոխությունները կփոխանցվեն դիվանագիտական ուղիներով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 15

 

Սույն Համաձայնագիրն ուժի մեջ կմտնի վերջին ծանուցագիրը ստանալու պահից, որով կհաստատվի, որ յուրաքանչյուր Կողմ ավարտել է սույն Համաձայնագրի ուժի մեջ մտնելու համար անհրաժեշտ բոլոր ներպետական ընթացակարգերը:

Սույն Համաձայնագիրը կմնա ուժի մեջ անորոշ ժամանակով: Յուրաքանչյուր Կողմ կարող է դադարեցնել սույն Համաձայնագրի գործողությունը` գրավոր ծանուցագիր ուղարկելով:

Սույն Համաձայնագրի գործողությունը կդադարեցվի այդպիսի գրավոր ծանուցագիրը մյուս Կողմի ստանալուց վեց ամիս հետո: Երկու Կողմերն էլ համաձայնում են, որ երբ Կողմերից որևէ մեկը դառնա Եվրամիության անդամ, ապա նա դուրս կգա Համաձայնագրից Եվրամիության անդամ դառնալուց մեկ օր առաջ: Մյուս Կողմը չի ճանաչում առևտրի պայմաններում փոփոխության համար Եվրոպական միության տարածված փոխհատուցումների համար բոլոր հնարավոր պահանջները:

Եթե սույն Համաձայնագիրը ավարտվի, ապա նրա դրույթները կշարունակեն գործել սույն Համաձայնագրի շրջանակներում որոշված բոլոր գործառույթների նկատմամբ, բացառությամբ սույն Համաձայնագրի ավարտից առաջ կատարված գործառույթների:

 

Կատարված է Տալլին քաղաքում 2002 թվականի հունիսի 27-ին, երկու բնօրինակով, հայերեն, էստոներեն և անգլերեն, բոլոր տեքստերն էլ հավասարազոր են:

Սույն Համաձայնագրի դրույթների մեկնաբանման ժամանակ ցանկացած տարաձայնության դեպքում կգերակայի անգլերեն տեքստը:

 

Համաձայնագիրն ուժի մեջ է մտել 2002 թվականի նոյեմբերի 26-ից:

 

ՀՀԱԳՆՊՏ 2002/ 7(7), 16.12.02, Անգլերեն բաժին, հոդ. 6

 

AGREEMENT

On Trade and Economic Relations between the Government of the

Republic of Armenia and the Government of the Republic of Estonia

 

The Government of the Republic of Armenia and the Government of the Republic of Estonia, hereinafter referred to as «the Parties»,

 

Wishing to contribute to the development of trade and further strengthen economic relations between the two countries on the basis of equality and mutual benefit,

 

Witnessing the importance of measures directed at the creation of a solid basis for the development of cooperation in trade and economy between Estonian and Armenian legal and natural persons,

 

Intending to develop their trade relations in accordance with the basic principles of the General Agreement on Tariffs and Trade «GATT-94» and the Agreement establishing the World Trade Organization «WTO»;

 

Have agreed as follows:

 

Article 1

 

The Parties agree to implement the trade and economic cooperation of the two countries in accordance with this Agreement, as well as their countries laws and international regulations.

 

Article 2

 

With the objective to secure mutually beneficial conditions for the development of trade and economic relations between the two countries, the Parties shall grant each other the most-favored-nation treatment in mutual trade of goods and services originating from the territory of their states, concerning:

- customs duties and charges of any kind imposed on or in connection with exportation or importation, including the methods of levying and determining such duties and charges;

- methods relating to payments and the transfer of such payments;

- rules and formalities in connection with import and export of goods and services, including those relating to customs clearance, transit, storage and transshipment;

- taxes and other internal charges of any kind applicable directly or indirectly in respect of imported goods and services;

- laws, regulations and requirements affecting their internal sale, offering for sale, purchase, transportation, distribution and use of imported goods and services in the domestic market.

 

Article 3

 

The provisions of Article 2 of this Agreement shall no apply to:

- advantages, accorded by the Parties to adjacent countries in order to facilitate frontier traffic;

- advantages, granted to developing countries in accordance with the GATT/WTO or other international agreements as well as national legislation of the states of the Parties;

- advantages resulting from the effective or possible participation of either Party in a customs union and/or free trade area and/or regional economic organization in accordance with the provisions and principles of the GATT/WTO.

 

Article 4

 

The country of origin shall be considered a country in which the product has been produced or has undergone sufficient processing in accordance with laws and regulations of this country and in accordance with international agreements.

The Parties reserve the right to request of origin when importing any goods.

 

Article 5

 

Export and import of goods and services shall be carried out in accordance with the legislation of the each Party on the basis of agreements and contracts concluded between Armenian and Estonian legal and natural persons on business conditions recognized in international practice.

Any payments deriving from foreign trade transactions concluded within he framework of this Agreement shall be carried out in freely convertible currency or in other currency defined in the particular contracts, in accordance with the legislation of the respective Party.

 

Article 6

 

The Parties shall recommended to legal and natural persons of their respective countries to settle disputes arising from, or/and related to commercial transactions and commercial cooperation through negotiations.

The Parties, in accordance with the legislation of their countries, shall encourage recourse to the arbitration rules elaborated by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL).

 

Article 7

 

Each Party shall grant to the legal and natural persons of the other Party national treatment in respect of access to its competent organs to defend their individual and property rights.

 

Article 8

 

In accordance with the provisions of the GATT-94 the Agreement shall not preclude the rights of either Party or its obligations foreseen by the other international agreements, to adopt the regulatory measures, customary in international practice in the field of foreign economic relations, if the measures are related to:

- the protection of public morals or public security;

- the protection of health and life of people;

- the protection of animals and plants;

- the environmental protection;

- the conservation of exhaustible natural resources;

- the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value;

- the protection of intellectual, industrial and commercial property;

- the importation and/or exportation of precious metal including gold and/or silver as well as precious stones.

Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or concealed limitation of trade between the Parties.

 

Article 9

 

The Parties shall consult promptly at the request of either Party whenever imports of products originating in the territory of the other Party causes of threatens to causes injury to domestic producers of like or directly competitive products.

The consultations requested pursuant to above paragraph shall be held with a view to seeking mutually satisfactory solutions, they shall be completed not later than 45 days from the date of written request by the Party concerned, unless the Parties agree otherwise.

If as result of the said consultations the Parties are unable to reach agreement on the means of preventing or remedying injury, the importing Party shall be free to take appropriate measures relative to the import of the products concerned to the extent and for such time as is necessary to prevent occurrence of injury.

In critical circumstances, where emergency action is necessary to prevent or remedy such the importing Party may take appropriate measures without prior consultation on the condition that be offer immediately after taking such measures.

In the selection of measures under this Article the Parties shall endeavor to give priority to those measures which cause the least disturbances to the functioning of this Agreement and shall be ruled by the Article XIX of the GATT-94, Agreement on Safeguards, or respective national legislation.

 

Article 10

 

If either Party determines that dumping, definition of which is given in Article VI of the GATT-94, has occurred in trade between the Parties, then this Party can take necessary measures opposing such a practice, in accordance with the rules of the same time Article of GATT-94.

 

Article 11

 

The Parties agree that the principle of freedom of transit is an essential condition of attaining the objectives of this Agreement.

In this connection each Party shall provide for freedom of transit through its territory of goods originating in the customs territory or destined for the customs territory of the other Party in accordance with the legislation of the Parties and the principles and provisions of the GATT-94.

 

Article 12

 

Any dispute between the Parties relating to the interpretation or application of this Agreement shall be settled through consultations and negotiations.

 

Article 13

 

The Parties agree to establish a Joint Committee composed of representatives of the competent courts and administrative organs of the both Parties with the objectives of facilitating the implementation of this Agreement. The Committee shall meet alternately in Yerevan and Tallinn once a year.

The Committee shall determine its own procedure.

The principle tasks of the Committee shall be:

- to follow and to analyze the development of the trade and economic relations between the two countries;

- to review implementation of this Agreement and to work out respective recommendations;

- to make suggestions to the Parties for improving the conditions of trade and economic co-operation between the two countries.

 

Article 14

 

This Agreement may be amended by mutual consent of the Parties. The Amendments shall constitute an integral part of this Agreement. Such Amendments will be formalised through diplomatic channels.

 

Article 15

 

This Agreement shall enter into force from the date of latter notification, confirming that each Party has fulfilled all internal legal requirements for its entry into force.

This Agreement shall remain in force indefinitely. Either Party may terminate it by means of a written notification. The termination shall become effective six months after the date of the receipt of such notification by the other Party. Both Parties agree that, in the event of a Party to this Agreement becoming a member of the European Union, that Party will withdraw from this Agreement at the latest one day before membership takes affect. The other Party renounces all possible claims for compensations vis-a-vis the enlarged European Union for the change in the conditions of trade.

 

Done at Tallin 27 June 2002 in two original copies, each in the Armenian, Estonian and English languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretation of the provisions of this Agreement the English text shall prevail.

 

The Agreement has entered into force on November 26, 2002

 

 

pin
''
27.06.2002
Միջազգային պայմանագիր