Սեղմել Esc փակելու համար:
ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ ՀՀ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ՀՆԴԿ...
Քարտային տվյալներ

Տեսակ
Գործում է
Ընդունման ամսաթիվ
Համար

ՈՒժի մեջ մտնելու ամսաթիվ
ՈՒժը կորցնելու ամսաթիվ
Ընդունման վայր
Սկզբնաղբյուր

Ժամանակագրական տարբերակ Փոփոխություն կատարող ակտ

Որոնում:
Բովանդակություն

ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ ՀՀ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ՀՆԴԿԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵՎ Ա ...

 

 

ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ՀՆԴԿԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵՎ ԱՌԵՎՏՐԱԿԱՆ, ՏՆՏԵՍԱԿԱՆ, ԳԻՏԱԿԱՆ, ՏԵԽՆՈԼՈԳԻԱԿԱՆ, ԿՐԹԱԿԱՆ ԵՎ ՄՇԱԿՈՒԹԱՅԻՆ ԲՆԱԳԱՎԱՌՆԵՐՈՒՄ ՀԱՄԱԳՈՐԾԱԿՑՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԿԱՌԱՎԱՐԱԿԱՆ ՀԱՆՁՆԱԺՈՂՈՎԻ ՍՏԵՂԾՄԱՆ ՄԱՍԻՆ

 

Հայաստանի Հանրապետության կառավարությունը և Հնդկաստանի Հանրապետության կառավարությունը, այսուհետև` Պայմանավորվող կողմեր,

ձգտելով ամրապնդել և զարգացնել երկարատև և կայուն հիմքի, ինչպես նաև հավասարության և փոխշահավետության սկզբունքների վրա հիմնված համագործակցությունը առևտրի, տնտեսության, գիտության և տեխնոլոգիայի բնագավառներում,

հիմք ընդունելով Հայաստանի Հանրապետության և Հնդկաստանի Հանրապետության միջև 1995թ. դեկտեմբերի 14-ին Նյու Դելիում ստորագրված «Բարեկամության և համագործակցության մասին» պայմանագրի 6-րդ հոդվածը,

 

համաձայնեցին հետևյալի մասին.

 

ՀՈԴՎԱԾ 1

 

Պայմանավորվող կողմերը սույնով ստեղծում են առևտրական, տնտեսական, տեխնոլոգիական, գիտական, կրթական և մշակութային բնագավառներում համագործակցության հայ-հնդկական միջկառավարական հանձնաժողով, այսուհետև` Հանձնաժողով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 2

 

Հանձնաժողովի նպատակներն են.

քննարկել հարցեր, որոնք կծագեն Հայաստանի Հանրապետության կառավարության և Հնդկաստանի Հանրապետության կառավարության միջև ստորագրված առևտրական, տնտեսական, տեխնոլոգիական, գիտական, կրթական և մշակութային բնագավառներում համագործակցության վերաբերյալ համաձայնագրերի իրագործման ընթացքում,

ուսումնասիրել առևտրական, տնտեսական, տեխնոլոգիական, գիտական, կրթական և մշակութային բնագավառներում համագործակցության հետագա զարգացման հնարավորությունները,

նախապատրաստել առաջարկներ վերոհիշյալ համաձայնագրերի բարեհաջող իրականացման համար, ինչպես նաև Պայմանավորվող կողմերի հաստատմանը ներկայացնել առաջարկներ նշված բնագավառներում համագործակցության ընդլայնման հնարավոր ուղիների, ինչպես նաև առևտրի, տնտեսության, գիտության, տեխնոլոգիաների, կրթության և մշակույթի բնագավառներում համագործակցությանը վերաբերող այլ հարցեր լուծելու նպատակով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 3

 

Հանձնաժողովը կկազմվի երկու Կողմերից հավասար թվով ներկայացված անդամներից, ինչպես նաև յուրաքանչյուր Կողմից նշանակված Հանձնաժողովի նախագահներից:

Հայկական և հնդկական Կողմերի նախագահները և Հանձնաժողովի անդամները կնշանակվեն յուրաքանչյուր Պայմանավորվող կողմի գործող նորմատիվ ակտերին համապատասխան:

 

ՀՈԴՎԱԾ 4

 

Հանձնաժողովը նիստեր կգումարի երկու տարին մեկ անգամ` նախապես փոխհամաձայնեցված ժամկետներում, կամ ավելի հաճախ` Պայմանավորվող կողմերից մեկի պահանջով:

Հանձնաժողովի նիստերը կանցկացվեն հաջորդաբար Հայաստանում և Հնդկաստանում` ընդունող Կողմի Հանձնաժողովի նախագահի նախագահությամբ:

Հանձնաժողովը իր նիստերը կանցկացնի Հանձնաժողովի նախագահների միջև համաձայնեցված աշխատանքային ծրագրի համաձայն:

Հանձնաժողովի նիստերին կարող են մասնակցել նաև յուրաքանչյուր Կողմից պահանջվող թվով խորհրդատուներ և փորձագետներ:

 

ՀՈԴՎԱԾ 5

 

Կանոնավոր նիստերի ծրագիրը և նախնական օրակարգը Հանձնաժողովի նախագահների միջև կհամաձայնեցվեն խորհրդակցությունների միջոցով` հերթական նիստից առնվազն 60 օր առաջ:

Նիստը կորոշի օրակարգի նախապես փոխհամաձայնեցված հարցերը, ինչպես նաև այն հարցերը, որոնք կարող են յուրաքանչյուր հանդիպման սկզբում Հանձնաժողովի նախագահների փոխհամաձայնությամբ ընդգրկվել օրակարգում:

 

ՀՈԴՎԱԾ 6

 

Հանձնաժողովի նախագահներից մեկի առաջարկով կարող են անցկացվել արտահերթ նիստեր:

Պայմանավորվող կողմերից մեկի նախաձեռնությամբ հնարավորինս սեղմ ժամկետներում կարող են անցկացվել Հանձնաժողովի նախագահների կամ նրանց տեղակալների լրացուցիչ հանդիպումներ:

 

ՀՈԴՎԱԾ 7

 

Հանձնաժողովի նիստերի ընթացքում որոշումներն ընդունվում են կոնսենսուսի սկզբունքով:

Անհետաձգելի դեպքերում Հանձնաժողովի նախագահներն իրավունք կունենան Հանձնաժողովի նիստերի միջև ընկած ժամանակահատվածներում համատեղ փոխհամաձայնեցված որոշումներ ընդունել:

Հանձնաժողովի որոշումները, Պայմանավորվող կողմերի հավանությունը ստանալուց հետո, ուժի մեջ կմտնեն ստորագրման օրվանից, եթե այլ ընթացակարգ նախատեսված չէ:

Հանձնաժողովի որոշումները ենթակա են Պայմանավորվող կողմերի կամ Պայմանավորվող կողմերի լիազորված մարմինների հաստատմանը:

Այն որոշումները, որոնք պետք է հաստատվեն համապատասխան երկրների լիազորված մարմինների կողմից` Հանձնաժողովի նախագահներից մեկի հայտարարությանը համապատասխան, ուժի մեջ կմտնեն լիազորված մարմինների հաստատման մասին ծանուցումը ստանալու օրը:

 

ՀՈԴՎԱԾ 8

 

Հանձնաժողովի նիստերի արդյունքներն ու որոշումները կամրագրվեն Հանձնաժողովի նախագահների կողմից ստորագրվող արձանագրություններում:

Հանձնաժողովի հանդիպումների արձանագրությունները կկատարվեն հայերեն, հնդկերեն և անգլերեն լեզուներով, ընդ որում բոլոր տեքստերը կլինեն հավասարազոր:

 

ՀՈԴՎԱԾ 9

 

Ընդունված որոշումներն իրագործելու նպատակով Հանձնաժողովին իրավունք է վերապահվում ստեղծել ժամանակավոր և մշտական մարմիններ, օրինակ` ենթահանձնաժողովներ կամ աշխատանքային խմբեր:

Հանձնաժողովը կորոշի մշտական և ժամանակավոր մարմինների նպատակները, լիազորությունները և կազմը: Նշված մարմիններն իրենց գործունեությունը կիրականացնեն Հանձնաժողովի կողմից հավանություն ստացած ծրագրի և որոշումների համաձայն:

 

ՀՈԴՎԱԾ 10

 

Հայկական և հնդկական կողմերի Հանձնաժողովի գործադիր քարտուղարները պատասխանատու կլինեն յուրաքանչյուր Կողմի գործունեության կազմակերպման, գործադիր մարմինների աշխատանքի համակարգման, Հանձնաժողովի հանդիպումների համար փաստաթղթերի նախապատրաստման, ինչպես նաև Հանձնաժողովի գործունեության հետ կապված այլ կազմակերպչական հարցեր լուծելու համար: Հաշվի առնելով վերը նշվածը` գործադիր քարտուղարները մշտական կապ կպահպանեն միմյանց հետ:

 

ՀՈԴՎԱԾ 11

 

Հանձնաժողովի նիստերի և նրա մշտական ու ժամանակավոր մարմինների գործունեության հետ կապված ծախսերը հոգում է ընդունող երկիրը:

Ճանապարհածախսը և Հանձնաժողովի հանդիպման ընթացքում մասնակիցների, ինչպես նաև մշտական և ժամանակավոր մարմինների անդամների` երկրում գտնվելու հետ կապված ծախսերը հոգում է հանդիպմանը իր ներկայացուցիչներին գործուղող երկիրը:

 

ՀՈԴՎԱԾ 12

 

Սույն Համաձայնագրում լրացումներ կամ փոփոխություններ կարող են կատարվել գրավոր կերպով` Կողմերի փոխադարձ համաձայնությամբ:

 

ՀՈԴՎԱԾ 13

 

Սույն Համաձայնագիրը ուժի մեջ կմտնի Կողմերի ներպետական օրենսդրությամբ նախատեսված ընթացակարգերի կատարման մասին ծանուցագրերի փոխանակման օրվանից և կգործի հինգ տարվա ընթացքում: Այն ինքնաբերաբար ամեն անգամ կերկարաձգվի հաջորդ հինգ տարիների համար, եթե Պայմանավորվող կողմերից ոչ մեկը Համաձայնագրի գործողության համապատասխան ժամկետը լրանալուց վեց ամիս առաջ մյուս Պայմանավորվող կողմին գրավոր չհայտնի Համաձայնագրի գործողությունը դադարեցնելու իր մտադրության մասին:

 

Կատարված է Երևան քաղաքում, 2001 թվականի հուլիսի 11-ին` երկու բնօրինակով, յուրաքանչյուրը` հայերեն, հնդկերեն և անգլերեն, ընդ որում բոլոր տեքստերն էլ հավասարազոր են:

 

Համաձայնագիրն ուժի մեջ է մտել 2002 թվականի հուլիսի 11-ից:

 

ՀՀԱԳՆՊՏ 2002/ 7(7), 16.12.02, Անգլերեն բաժին, հոդ. 7

 

AGREEMENT

Between the Government of the Republic of Armenia and the

Government of the Republic of India on the Intergovernmental

Commission on Trade, Economic, Scientific and Technological,

Cultural and Educational Cooperation

 

The Government of the Republic of Armenia and the Government of the Republic of India, hereinafter referred to as Contracting Parties,

desirous of strengthening and developing trade, economic, scientific and technological, cultural and educational cooperation on a long term and stable basis and on the principles of equality and mutual benefit,

in accordance with Article 6 of the Treaty on Friendship and Cooperation between the Republic of Armenia and the Republic of India, signed in New Delhi on 14th December 1995.

 

Have agreed as follows:

 

Article 1

 

The Contracting Parties hereby set up the Armenian-Indian Intergovernmental Commission on Trade, Economic, Scientific and Technological, Cultural and Educational Cooperation hereinafter referred to as the Commission.

 

Article 2

 

The tasks of the Commission are as follows:

to consider the questions arising in the process of implementation of the Agreements between the Government of the Republic of Armenia and the Government of the Republic of India on the issues of trade, economic, scientific and technological, cultural and educational cooperation,

to study the possibilities of further development of trade, economic, scientific and technological, cultural and educational cooperation,

to prepare recommendations for successful fulfillment of the above mentioned agreements as well as proposals on possible ways of extending the cooperation in these fields for approval by the Contracting Parties as well as for deciding other questions related to trade, economic, scientific and technological, cultural and educational cooperation.

 

Article 3

 

The Commission shall consist of an equal number of Armenian and Indian members, with a Chairman from each side.

The Armenian and Indian Chairmen and members of the Commission shall be appointed in conformity with the regulations that are in force in their countries.

 

Article 4

 

The Commission shall convene meetings once in two years on agreed dates or more frequently on the request of one of the Parties.

Meetings of the Commission shall take place in turn in Armenia and in India and shall be chaired by the Chairman of the host country.

The Commission shall hold its meetings in accordance with an adopted working programme agreed between the Chairmen.

Meetings of the Commission may be attended by the consultants and experts of each of the Parties in the required number.

 

Article 5

 

The programme of regular meetings and the preliminary agenda shall be agreed upon by the Chairmen by means of consultations not later than 60 days prior to the date of a meeting.

The meeting shall consider the stipulated matters of the agenda as well as the matters that may be included in the agenda, by consent of the Chairmen at the beginning of each meeting.

 

Article 6

 

On the request of one of the Chairmen, special meetings of the Commission may be convened.

At the initiative of one of the Contracting Parties, additional meetings of the Chairmen or their disputes can be convened as promptly as possible.

 

Article 7

 

At the Commission meetings, decisions shall be made by consensus.

In urgent cases the Chairmen shall have the right, to take decisions jointly by mutual agreement, in the periods between the meetings of the Commission.

The decisions of the Commission when approved by the Contracting Parties shall come into force starting from the day of signing, if another procedure is not provided for.

The decisions of the Commission are subject to the approval by the Contracting Parties or by the authorised bodies of the Contracting Parties.

Those decisions, which are to be approved by the authorised bodies of the respective countries, in accordance with the Statement of one of the Chairmen, shall come into force starting from the date of notification about their approval.

 

Article 8

 

The results and decisions of the Commission shall be reflected in the Protocols to be signed by the Chairmen.

The protocols of the Commission meetings shall be done in Armenian, Hindi and English, all three texts being equally authentic.

 

Article 9

 

With the object of fulfilling its decisions the Commission is entitled to set up standing and temporary bodies, e.g., sub-commissions or working groups.

The Commission shall determine assignments, the range of powers and the composition of standing and temporary bodies that shall carry out their work according to the plan and decisions approved by the Commission.

 

Article 10

 

Armenian and Indian Executive Secretaries of the Commission shall be responsible for organising the activity of the respective side, the co-ordination of the work of its executive bodies, the preparation of documents for the Commission meetings as well as for other organisational questions concerned with the activities of the Commission. With this view the Executive Secretaries shall maintain regular contact with each other.

 

Article 11

 

The expenses for organising the Commission meetings and the work on its standing and temporary bodies shall be borne by the country hosting the meeting.

The expenses on the international transport and the stay of participants to the commission meeting as well as members of its standing and temporary bodies shall be borne by the country deputing its representatives to these meetings.

 

Article 12

 

The Agreement may be amended or modified by mutual agreement in writing between the Contracting Parties.

 

Article 13

 

This agreement shall enter into force on the date of exchange of notification confirming that both parties have completed their internal legal requirements for its entry into force and shall remain valid for the period of five years. The validity of this Agreement shall be extended automatically for subsequent periods of five years at a time unless either of the contracting parties gives to the other a written notice six months in advance of its intention to terminate the Agreement.

 

The final text of the Agreement adopted at Yerevan on the 26th of July 2001 in two originals each in Armenian, Hindi and English, both the texts being equally authentic.

 

The Agreement has entered into force on 11 July 2002.

 

 

pin
''
11.07.2001
Միջազգային պայմանագիր