Սեղմել Esc փակելու համար:
ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ ՀՀ ԳՅՈՒՂԱՏՆՏԵՍՈՒԹՅԱՆ ՆԱԽ...
Քարտային տվյալներ

Տեսակ
Գործում է
Ընդունող մարմին
Ընդունման ամսաթիվ
Համար

ՈՒժի մեջ մտնելու ամսաթիվ
ՈՒժը կորցնելու ամսաթիվ
Ընդունման վայր
Սկզբնաղբյուր

Ժամանակագրական տարբերակ Փոփոխություն կատարող ակտ

Որոնում:
Բովանդակություն

Հղում իրավական ակտի ընտրված դրույթին X
irtek_logo

ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ ՀՀ ԳՅՈՒՂԱՏՆՏԵՍՈՒԹՅԱՆ ՆԱԽԱՐԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ՍԻՐԻԱՅԻ ԱՐԱԲԱԿԱՆ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅ ...

 

 

ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԳՅՈՒՂԱՏՆՏԵՍՈՒԹՅԱՆ ՆԱԽԱՐԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ՍԻՐԻԱՅԻ ԱՐԱԲԱԿԱՆ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԳՅՈՒՂԱՏՆՏԵՍՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԳՅՈՒՂԱՏՆՏԵՍԱԿԱՆ ԲԱՐԵՓՈԽՈՒՄՆԵՐԻ ՆԱԽԱՐԱՐՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵՎ ԳՅՈՒՂԱՏՆՏԵՍՈՒԹՅԱՆ ԲՆԱԳԱՎԱՌՈՒՄ ՀԱՄԱԳՈՐԾԱԿՑՈՒԹՅԱՆ ՄԱՍԻՆ

 

Հայաստանի Հանրապետության գյուղատնտեսության նախարարությունը և Սիրիայի Արաբական Հանրապետության գյուղատնտեսության և գյուղատնտեսական բարեփոխումների նախարարությունը (այսուհետ` Պայմանավորվող կողմեր)

առաջնորդվելով հավասարության և երկու երկրների ազգային շահերի նկատմամբ փոխադարձ շահավետության սկզբունքներով,

ցանկանալով ամրապնդել և զարգացնել երկկողմ համագործակցություն գյուղատնտեսության բնագավառում,

 

համաձայնեցին հետևյալի մասին.

 

ՀՈԴՎԱԾ 1

 

Պայմանավորվող կողմերը կխրախուսեն գյուղատնտեսության բնագավառում տեխնիկական և առևտրատնտեսական համագործակցության զարգացմանը, կաջակցեն երկու երկրների պետական և ոչ պետական կազմակերպությունների միջև կապերի հաստատմանը և կցուցաբերեն անհրաժեշտ աջակցություն համագործակցության մասնակիցներին` իրենց համագործակցության բոլոր մակարդակներում:

 

ՀՈԴՎԱԾ 2

 

Պայմանավորվող կողմերը համագործակցությունը կիրականացնեն հետևյալ եղանակներով`

- երկկողմանի գյուղատնտեսական առևտրի զարգացում,

- գյուղատնտեսական բնագավառի տեղեկատվության փոխանակում,

- գիտաշխատողների, մասնագետների և ստաժորների փոխանակում,

- սեմինարների և դասընթացների համատեղ կազմակերպում,

- համատեղ ձեռնարկությունների ստեղծման խրախուսում:

 

ՀՈԴՎԱԾ 3

 

Սույն Համաձայնագրի Հոդված 1-ի իրագործման նպատակով, Պայմանավորվող կողմերը նախապատվություն կտան համագործակցությանը հետևյալ բնագավառներում`

- գյուղատնտեսական մշակաբույսերի, պտղատու ծառերի (ներառյալ տոհմական և ցեղական արտադրության տեսակների և ազնվական տեսակների), ինչպես նաև երկու երկրներում օգտագործվող կարևորագույն սերմերի, տնկիների և սերմերի արտադրության տեխնոլոգիայի բնագավառում տեղեկատվություն և փորձի փոխանակում,

- բուսական արտադրության ուսումնասիրությունների բնագավառում փորձի փոխանակում,

- բույսերի հիվանդությունների դեմ պայքարի, ինչպես նաև երկու երկրներ ներմուծվող գյուղատնտեսական մթերքների նկատմամբ կիրառվող օրենսդրության և ստուգման կանոնների մասին տեղեկատվության փոխանակում,

- գյուղատնտեսական մեխանիզացիայի տեխնոլոգիաների բնագավառում փորձի փոխանակում,

- ոռոգման բնագավառում ժամանակակից տեխնոլոգիաների օգտագործման և ջրերի օգտագործման մասին փորձի փոխանակում,

- անասնապահության, անասնապահական արտադրանքի ուսումնասիրությունների և կերարտադրության բնագավառում տեղեկատվության և փորձի փոխանակում,

- հիվանդությունների տարածման կանխարգելման մասին երկու երկրներում հրատարակվող տեղեկագրերի և ձեռնարկների փոխանակում,

- անասնապահական ստուգումների, միջոցառումների, համաճարակների դեմ պայքարի, ինչպես նաև պատվաստուկների, անասնապահական դեղերի արտադրության և լաբորատոր ախտորոշումների բնագավառում համագործակցություն և փորձի փոխանակում,

- գյուղատնտեսական հողերի օգտագործման, այն դասակարգելու, բարենորոգելու և պարարտացնելու բնագավառում փորձի փոխանակում,

- գյուղատնտեսական, բուսական և կենդանական ծագման արտադրանքի վաճառքի, արտադրական տեխնոլոգիաների բնագավառում փորձի փոխանակում:

 

ՀՈԴՎԱԾ 4

 

Համագործակցության ընթացքում ձեռք բերված արդյունքների փոխանակումը մեկ այլ երրորդ կողմի պետք է իրականացվի Պայմանավորվող կողմերի համաձայնությամբ:

Ձեռք բերված արդյունքների փոխանցումը պետք է իրականացվի համաձայն Պայմանավորվող կողմերի համապատասխան օրենքների և կարգավորումների և միջազգային համաձայնագրերով սահմանված իրենց պարտավորությունների:

 

ՀՈԴՎԱԾ 5

 

Պայմանավորվող Կողմերը կստեղծեն Համատեղ աշխատանքային խումբ, որը կմշակի գյուղատնտեսության բնագավառում համագործակցության ծրագրերն ու եղանակները և կհետևի նրանց իրականացմանը: Նիստերը հաջորդաբար կգումարվեն Հայաստանի Հանրապետությունում և Սիրիայի Արաբական Հանրապետությունում:

Պայմանավորվող կողմերից յուրաքանչյուրը պետք է հոգա Համատեղ աշխատանքային խմբում իր ներկայացուցիչների, ինչպես նաև տեխնիկական աշխատողների և մասնագետների գործուղումների հետ կապված ծախսերը:

 

ՀՈԴՎԱԾ 6

 

Սույն Համաձայնագիրն ուժի մեջ կմտնի դրա ուժի մտնելու համար անհրաժեշտ ներպետական ընթացակարգերի կատարման մասին Պայմանավորվող կողմերի միմյանց ծանուցման օրվանից:

Սույն Համաձայնագիրը կգործի հինգ տարի ժամկետով: Այն ինքնաբերաբար կերկարաձգվի հաջորդ հինգ տարիների համար, եթե Պայմանավորվող կողմերից որևէ մեկը սույն Համաձայնագրի ժամկետը լրանալուց առնվազն վեց ամիս առաջ մյուս Պայմանավորվող կողմին գրավոր չի հայտնում այն վերափոխելու և դադարեցնելու իր մտադրության մասին:

Պայմանավորվող կողմերի փոխադարձ համաձայնությամբ սույն Համաձայնագրում կարող են կատարվել փոփոխություններ և լրացումներ: Փոփոխություններն ու լրացումները ձևակերպվում են առանձին Արձանագրություններով, հանդիսանում եմ սույն Համաձայնագրի անբաժանելի մասը և ուժի մեջ են մտնում սույն Համաձայնագրի ուժի մեջ մտնելու համար սահմանված կարգով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 7

 

Համաձայնագրի գործողության դադարեցումը չի խոչընդոտում Համաձայնագրով նախատեսված այն աշխատանքների կամ ծառայությունների իրականացմանը, որոնք սկսվել, բայց չեն ավարտվել Համաձայնագրի գործողության դադարեցման պահին:

 

Ստորագրվել է Դամասկոս քաղաքում 2000 թվականի սեպտեմբերի 20-ին, երկու բնօրինակով, յուրաքանչյուրը` հայերեն, արաբերեն և անգլերեն, ընդ որում բոլոր տեքստերը հավասարազոր են:

 

Տեքստի մեկնաբանման հետ կապված տարաձայնությունների առաջացման դեպքում գերակայությունը կտրվի անգլերեն լեզվով տեքստին:

 

Համաձայնագիրն ուժի մեջ է մտել 2002 թվականի մայիսի 31-ից:

 

ՀՀԱԳՆՊՏ 2002/ 7(7), 16.12.02, Անգլերեն բաժին, հոդ. 8

 

AGREEMENT

On Agricultural Cooperation between the Ministry of Agriculture

of the Republic of Armenia and the Ministry of Agriculture and

Agricultural reforms of the Syrian Arab Republic

 

The Ministry of Agriculture of the Republic of Armenia and the Ministry of Agriculture and Agricultural Reforms of the Syrian Arabic Republic (hereinafter referred to as the Contracting Parties)

following the principles of legal equality, national mutual benefits of both countries,

expressing desire to strengthen and develop bilateral agricultural cooperation,

 

Have agreed as follows:

 

Article 1

 

The Contracting Parties agree to carry out the technical and trade-economic cooperation in the field of agriculture, establish the links between both state and non-state organisations and give necessary assistance to the cooperation partners at all levels in their cooperation according to their national legislation and regulations.

 

Article 2

 

The Contracting Parties will conduct cooperation in the following ways:

- development of bilateral agricultural trade;

- exchange of agricultural information;

- exchange of visits by scientists, collaborators and experts;

- jointly organisation of seminars and training courses;

- encouragement of joint ventures establishment.

 

Article 3

 

For the implementation of Article 1, the Contracting Parties will give priority to the cooperation in the following areas:

- exchange of experience and information in agricultural crops, fruit trees as well as an important seeds, seedlings and seed production technologies used in both countries;

- experience exchange in plant origin production investigations;

- information exchange in combating plant disease as well as in legislation and control rules applying to agricultural products which are importing into both countries;

- experience exchange in agricultural mechanisation technologies;

- experience exchange in use of irrigation update technologies and water;

- experience and information exchange in research of livestock, livestock production and feed production;

- manuals and information exchange in animal disease spreading in both countries;

- experience and cooperation exchange in animal control measures, epidemic control as well as in vaccines, animal medicines production and laboratory diagnoses;

- experience exchange in improving of agricultural land use, cadaster and fertilising;

- experience exchange in sale of agricultural, plant and animal production, as well as in production technologies.

 

Article 4

 

The achievements of the cooperation may be provided to a third party subject to approval by both Contracting Parties.

Achievements provision to a third party must be in compliance with the respective current laws and regulations of the Contracting Parties and their commitments stated in international agreements.

 

Article 5

 

The Contracting Parties will establish the Joint Working Group, which will develop programs and ways of agricultural cooperation and control their implementation. The Joint Working Group sessions will be organised periodically in the Republic of Armenia and in the Syrian Arabic Republic.

Each of the Contracting Parties will bear business trip expenses of its own representatives in the Joint Working Group as well as of the technical workers and specialists.

 

Article 6

 

This Agreement will come into force on the date when the Contracting Parties have notified each other about completing of the intrastate procedures necessary for entering into force of this Agreement.

This Agreement will be valid for five years. Its validity will be automatically extended for an additional period of five years, unless either of Contracting Parties notifies the other in writing six months before the expiration date of this Agreement of its intention to amend or terminate this Agreement.

 

Article 7

 

The cancellation of the Agreement will not prevent the implementation of the work and services, which have begun but not yet finished at the moment of termination of this Agreement.

 

This Agreement has been signed in Damascus on September 20, 2000 in two original copies, each in Armenian, Arabic and English languages, all texts being equally authentic.

In case of divergence in interpretation the English text shall prevail.

 

The Agreement has entered into force on May 31, 2002.

 

 

pin
''
20.09.2000
Միջազգային պայմանագիր