Սեղմել Esc փակելու համար:
ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ ՀՀ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԱՄԵՐ...
Քարտային տվյալներ

Տեսակ
Գործում է
Ընդունող մարմին
Ընդունման ամսաթիվ
Համար

ՈՒժի մեջ մտնելու ամսաթիվ
ՈՒժը կորցնելու ամսաթիվ
Ընդունման վայր
Սկզբնաղբյուր

Ժամանակագրական տարբերակ Փոփոխություն կատարող ակտ

Որոնում:
Բովանդակություն

ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ ՀՀ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԱՄԵՐԻԿԱՅԻ ՄԻԱՑՅԱԼ ՆԱՀԱՆԳՆԵՐԻ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵ ...

 

 

ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԱՄԵՐԻԿԱՅԻ ՄԻԱՑՅԱԼ ՆԱՀԱՆԳՆԵՐԻ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵՎ ԶԱՆԳՎԱԾԱՅԻՆ ՈՉՆՉԱՑՄԱՆ ԶԵՆՔԻ ՏԱՐԱԾՄԱՆԸ ՀԱԿԱԶԴԵԼՈՒ ԲՆԱԳԱՎԱՌՈՒՄ ՀԱՄԱԳՈՐԾԱԿՑՈՒԹՅԱՆ ՄԱՍԻՆ

 

Հայաստանի Հանրապետության կառավարությունը և Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների կառավարությունը, այսուհետև` Կողմեր,

զանգվածային ոչնչացման զենքի, ինչպես նաև այդպիսի զենքի հետ անմիջականորեն կապված տեխնոլոգիաների, նյութերի, գիտելիքների ու փորձի տարածմանը հակազդելու նպատակով,

ձգտելով կանխել միջուկային, կենսաբանական և քիմիական զենքերի, ինչպես նաև այդպիսի զենքերին անմիջականորեն վերաբերող հումքի չարտոնված փոխանցումը, ներառյալ տարանցումը և փոխադրումը,

համաձայնեցին ներքոշարադրյալին`

 

ՀՈԴՎԱԾ 1

 

1. Կողմերը պարտավորվում են, սույն Համաձայնագրի դրույթներին համապատասխան, համագործակցություն իրականացնել` ուղղված զանգվածային ոչնչացման զենքի տարածմանը հակազդելուն: Այդ նպատակով Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների կառավարությունը ՀՀ կառավարությանը, վերջինիս հայտերի հիման վրա, մշտական կամ ժամանակավոր օգտագործման համար կտրամադրի սարքավորումներ, նյութեր, տեխնոլոգիաներ, ինչպես նաև կմատուցի համապատասխան ծառայություններ և կիրականացնի անձնակազմի համապատասխան ուսուցում:

2. Սույն հոդվածի 1-ին կետով նախատեսված միջոցառումները նպատակաուղղվելու են`

ա) միջուկային զենքի, ինչպես նաև այդպիսի զենքի հետ անմիջականորեն կապված տեխնոլոգիաների, նյութերի, գիտելիքների ու փորձի տարածման հակազդմանը,

բ) միջուկային, կենսաբանական և քիմիական զենքերի, ինչպես նաև այդպիսի զենքերին անմիջականորեն վերաբերող նյութերի չարտոնված փոխանցման, ներառյալ` տարանցման ու փոխադրման կանխմանը,

գ) սույն Համաձայնագրի նպատակներին հասնելուն ուղղված այլ փոխհամաձայնեցված գործողությունների իրականացմանը:

3. Կողմերը պայմանավորվում են, որ Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների կառավարությունը սույն Հոդվածի 1-ին կետով նախատեսված պարտավորությունները կատարելու է անհատույց` ելնելով իր համապատասխան ֆինանսական միջոցների առկայությունից:

 

ՀՈԴՎԱԾ 2

 

Յուրաքանչյուր Կողմ նշանակում է սույն Համաձայնագրի իրականացման համար պատասխանատու Գործադիր գերատեսչություն: ԱՄՆ կառավարության կողմից Գործադիր գերատեսչություն են հանդիսանում ԱՄՆ պաշտպանության նախարարությունը, ինչպես նաև այդ նպատակով նշանակված այլ գերատեսչություններ: ՀՀ կառավարության կողմից Գործադիր գերատեսչություն են հանդիսանում համատեղ ՀՀ արտաքին գործերի, ՀՀ ազգային անվտանգության, ՀՀ պաշտպանության և ՀՀ պետական եկամուտների նախարարությունները, ինչպես նաև այդ նպատակով նշանակված այլ գերատեսչություններ:

 

ՀՈԴՎԱԾ 3

 

Իրենց Գործադիր գերատեսչությունների միջոցով Կողմերը սույն Համաձայնագրի իրականացման համար կկնքեն պայմանագրեր կամ ձեռք կբերեն գրավոր պայմանավորվածություններ` սույն Համաձայնագրի 1-ին հոդվածում նշված նպատակներին հասնելու համար: Սույն Համաձայնագրի իրականացման հետ կապված Կողմերի Գործադիր գերատեսչությունների միջև կնքված պայմանագրերը և ձեռք բերված գրավոր պայմանավորվածությունները չպետք է հակասեն սույն Համաձայնագրի դրույթներին: Սույն Համաձայնագրի և դրա իրականացման համար կնքված պայմանագրերի կամ ձեռք բերված գրավոր պայմանավորվածությունների միջև հակասության դեպքում գործելու են սույն Համաձայնագրի դրույթները:

 

ՀՈԴՎԱԾ 4

 

Սույն Համաձայնագրի մեկնաբանման և կիրառման հետ կապված բոլոր տարակարծությունները կամ վեճերը, ինչպես նաև սույն Համաձայնագրի դրույթներին 3-րդ հոդվածով նախատեսված լրացուցիչ պայմանագրերի կամ ձեռք բերված գրավոր պայմանավորվածությունների դրույթների անհամապատասխանության վերաբերյալ վեճերը Կողմերի միջև լուծվում են բացառապես խորհրդակցությունների և բանակցությունների միջոցով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 5

 

1) ՀՀ կառավարությունը պարտավորվում է հեշտացնել Հայաստանի Հանրապետության տարածք մուտքն ու ելքն ԱՄՆ կառավարության ռազմական և քաղաքացիական անձնակազմի և ԱՄՆ կառավարության կապալառու անձանց համար` սույն Համաձայնագրին համապատասխան գործողություններ իրականացնելու նպատակով:

2) ԱՄՆ կառավարության ինքնաթիռները, որոնք պաշտոնապես օգտագործվում են սույն Համաձայնագրի կամ դրա կիրառման համար կնքված պայմանագրերի և ձեռք բերված գրավոր պայմանավորվածությունների իրականացման համար, Հայաստանի Հանրապետության տարածքում ազատվում են մաքսային հարկումներից, վայրէջքի համար գանձումներից, ճանապարհային և այլ տուրքերից: ԱՄՆ կառավարության ինքնաթիռները, որոնք պաշտոնապես օգտագործվում են սույն Համաձայնագրի իրականացման համար, Հայաստանի Հանրապետությունում ազատվում են մաքսային զննումներից: ԱՄՆ կառավարության ինքնաթիռներով սույն Համաձայնագրի իրականացման համար բերված բոլոր սարքավորումները, առաքումները, նյութերը, տեխնոլոգիաները ենթակա են հայտարարման և մաքսային զննման հեշտացված ձևով, իսկ բեռնագրերը` ներկայացման համապատասխան մաքսային իշխանություններին:

3) Եթե ԱՄՆ կառավարությունը Հայաստանի Հանրապետություն բեռնափոխադրումներ իրականացնելու համար օգտվում է ԱՄՆ կառավարության ինքնաթիռներից, այդպիսի ինքնաթիռների թռիչքի ծրագիրը ներկայացվում է` համաձայն քաղաքացիական ինքնաթիռների հանդեպ կիրառվող Քաղաքացիական ավիացիայի միջազգային կազմակերպության կանոնների` ներառյալ ծրագրի «Դիտողություններ» մասը, որում նշվում է, որ ստացվել են թռիչքի իրականացման համար անհրաժեշտ թույլատվությունները: Հայաստանի Հանրապետության կառավարությունը կապահովի ԱՄՆ կառավարության կողմից պաշտոնապես օգտագործվող ինքնաթիռների անվճար կանգառումը, անվտանգությունը և սպասարկումը:

 

ՀՈԴՎԱԾ 6

 

Առանց ԱՄՆ կառավարության նախօրոք գրավոր համաձայնության, Հայաստանի Հանրապետության կառավարությունը չի կարող սույն Համաձայնագրով ԱՄՆ կառավարության կողմից տրամադրված սարքավորումների, նյութերի, տեխնոլոգիաների, ուսուցման և ծառայությունների սեփականության կամ տիրապետելու իրավունքը փոխանցել որևէ անձի, բացառությամբ այն ֆիզիկական անձանց, որոնք Կողմերից մեկի համար աշխատանքներ են իրականացնում սույն Համաձայնագրի շրջանակներում, և թույլ չի տա այդ սարքավորումների, նյութերի, տեխնոլոգիաների, ուսուցման ու ծառայությունների օգտագործումը` դրանց տրամադրման պայմաններով չնախատեսված նպատակների համար: Հայաստանի Հանրապետության կառավարությունը, իր լիազորությունների սահմաններում, կձեռնարկի բոլոր անհրաժեշտ միջոցները` սույն Համաձայնագրով ԱՄՆ կառավարության կողմից տրամադրած սարքավորումների, նյութերի, տեխնոլոգիաների, ուսուցման և ծառայությունների անվտանգությունն ապահովելու համար և կպաշտպանի դրանք յուրացումից կամ փոխակերպումից:

 

ՀՈԴՎԱԾ 7

 

(1) Բացառությամբ համապատասխան պայմանագրերով նախատեսված հայցերի, Հայաստանի Հանրապետության կառավարությունը պարտավորվում է ազատել ԱՄՆ կառավարությանը դատական պատասխանատվությունից և հայցերից` սույն Համաձայնագրի կատարման հետ կապված գործողությունների իրականացման հետևանքով Հայաստանի Հանրապետությունում որևէ անձի սեփականությանը հասցված կորստի կամ վնասի համար և չպահանջել Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների կառավարությունից, նրա աշխատակիցներից, կապալառուներից և նրանց ծառայողներից ցանկացած անձի մահվան կամ վիրավորվելու հետ կապված փոխհատուցում:

(2) Սույն Համաձայնագրի դրույթները չպետք է խոչընդոտեն Կողմերին` իրականացնելու իրենց ազգային օրենսդրությամբ նախատեսված փոխհատուցում:

 

ՀՈԴՎԱԾ 8

 

Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների ռազմական կամ քաղաքացիական անձնակազմերը, որոնք գտնվում են Հայաստանի Հանրապետության տարածքում սույն Համաձայնագրի կատարման նպատակով, օգտվում է այն նույն անձեռնմխելիությունից ու արտոնություններից, որոնք նախատեսված են վարչական և տեխնիկական անձնակազմերի համար` «Դիվանագիտական հարաբերությունների մասին» Վիեննայի 1961 թ. ապրիլի 18-ի կոնվենցիայով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 9

 

1) Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների կառավարությունը և նրա աշխատակիցները, կապալառուներն ու կապալառուների աշխատակիցները սույն Համաձայնագրի կատարման ընթացքում Հայաստանի Հանրապետության տարածքում ազատվում են հարկեր, մաքսային և այլ տուրքեր վճարելուց:

2) Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների կառավարությունը, նրա աշխատակիցները, կապալառուներն ու կապալառուների աշխատակիցները, Կողմերի համաձայնության պարագայում, կարող են Հայաստանի Հանրապետության տարածք ներմուծել և այնտեղից արտահանել այնպիսի սարքավորումներ, նյութեր, տեխնոլոգիաներ, ուսումնական նյութեր կամ ծառայություններ, որոնք անհրաժեշտ են սույն Համաձայնագրի կատարման համար: Նման ներմուծումն ու արտահանումը, ըստ նպատակահարմարության, կիրականացվի ՀՀ կառավարության համապատասխան որոշման դեպքում և արագացված ձևով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 10

 

Եթե Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների կառավարությունը սույն Համաձայնագրի իրականացման համար կապալ է շնորհում` արտադրանք կամ ծառայություններ, ներառյալ` շինարարական աշխատանքներ ձեռք բերելու նպատակով, այդպիսի կապալները շնորհվում են Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների օրենսդրությանն ու նորմերին համապատասխան: Սույն Համաձայնագրի իրականացման նպատակով Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների կառավարության կողմից կամ նրա անունից Հայաստանի Հանրապետությունում արտադրանքի ու ծառայությունների ձեռքբերումը ենթակա չէ Հայաստանի Հանրապետության տարածքում հարկման, մաքսային ու այլ տուրքերի գանձման:

 

ՀՈԴՎԱԾ 11

 

Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների կառավարության լիազորված ներկայացուցիչները, 30 օր առաջ դիմելով համապատասխան գրավոր խնդրանքով, իրավունք ունեն սույն Համաձայնագրի կատարման ընթացքում, ինչպես նաև դրանից հետո երեք տարվա ընթացքում, ստուգել, թե ինչպես է օգտագործվում սույն Համաձայնագրով Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների կառավարության կողմից տրամադրված ցանկացած սարքավորում, նյութ, տեխնոլոգիա, ուսումնական նյութ կամ ծառայություն` դրանց գտնվելու կամ օգտագործման վայրում, ինչպես նաև իրավունք ունեն ստուգել հաշվետվությունները և բոլոր գրառումներն ու փաստաթղթերը, որոնք վերաբերում են սույն Համաձայնագրին համապատասխան տրամադրված սարքավորումներին, նյութերին, տեխնոլոգիաներին, ուսումնական նյութերին կամ ծառայություններին:

 

ՀՈԴՎԱԾ 12

 

Սույն Համաձայնագիրն ուժի մեջ է մտնում այն պահից, երբ Կողմերը փոխանակեն դիվանագիտական նոտաներ, որոնցով կհաստատվի ուժի մեջ մտնելու համար յուրաքանչյուր Կողմի անհրաժեշտ ընթացակարգերի կատարումը, և ուժի մեջ կմնա յոթ տարվա ընթացքում: Սույն Համաձայնագրի մեջ փոփոխություն մտցնելը կամ դրա գործողության ժամկետի երկարացումը կարող է կատարվել Կողմերի գրավոր համաձայնությամբ: Համաձայնագրի գործողությունը կարող է դադարեցվել այդպիսի մտադրության մասին Կողմերից մեկի գրավոր ծանուցումից 90 օր հետո: Անկախ սույն Համաձայնագրի գործողության դադարեցումից, Հայաստանի Հանրապետության Կառավարությունը պարտավոր է շարունակել անժամկետ կատարել սույն Համաձայնագրի Հոդվածներ 6-ով և 7-ով նախատեսված պարտավորությունները, եթե Կողմերի միջև լրացուցիչ գրավոր համաձայնությամբ այլ բան չնախատեսվի:

Կատարված է Վաշինգտոնում, 2000 թ. հուլիսի 24-ին, երկու օրինակից, անգլերեն և հայերեն լեզուներով, ընդ որում երկու տեքստերն էլ հավասարազոր են:

 

ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ  ԱՄԵՐԻԿԱՅԻ ՄԻԱՑՅԱԼ

         ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ              ՆԱՀԱՆԳՆԵՐԻ

         ԿՈՂՄԻՑ                     ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԿՈՂՄԻՑ

 

------------------------

ՈՒժի մեջ է մտել 2002 թվականի նոյեմբերի 25-ին

 

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ARMENIA AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA CONCERNING COOPERATION IN THE AREA OF COUNTERPROLIFERATION OF WEAPONS OF MASS DESTRUCTION

 

The Government of the United States of America and the Government of the Republic of Armenia, hereinafter referred to as the Parties,

With a view to countering the proliferation of weapons of mass destruction, and technology, materials, and expertise directly related to such weapons; and

Desiring to prevent the unauthorized transfer, including transit, and transportation of nuclear, biological, and chemical weapons and materials directly related to such weapons;

Have agreed as follows

 

ARTICLE 1

 

1. Pursuant to the terms of this Agreement, the Parties shall cooperate with a view to countering the proliferation of weapons of mass destruction. To achieve this objective, the Government of the United States of America shall, as appropriate, assist the Government of the Republic of Armenia, upon the latter's request, through the provision or loan of equipment, supplies, materials, technology, as well as providing appropriate personnel training or other relevant services.

2. The activities provided for in Clause 1 of the Article shall focus on:

(a) countering the proliferation of weapons of mass destruction, as well as technology, materials and expertise directly related to such weapons;

(b) preventing unauthorized transfer, including transit and transportation of nuclear, biological or chemical weapons as well as materials directly related to such weapons; and

(c) such other activities for the achievement of the objective of this Agreement as are mutually agreed.

 

The activities of the Government of the United States of America under this Agreement shall be subject to the availability of appropriated funds and shall be at no expense to the Government of the Republic of Armenia.

 

ARTICLE 2

 

Each Party shall designate an Executive Agent to implement this Agreement. For the Government of the United States of America, the Executive Agent shall be the Department of Defense and other agencies which may be designated as appropriate. For the Government of the Republic of Armenia, the Executive Agents shall be the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of National Security, the Ministry of Defense, and the Ministry of State Revenue, and other agencies which may be designated as appropriate.

 

ARTICLE 3

 

The Parties, through their Executive Agents, shall enter into implementing agreements or written arrangements as appropriate to accomplish the objective set forth in Article 1 of this Agreement. Any implementing agreements or arrangements between the Executive Agents of the Parties shall be consistent with the provisions of this Agreement. In case of any inconsistency between this Agreement and any implementing agreements or arrangements, the provisions of this Agreement shall prevail.

 

ARTICLE 4

 

Any disagreements or disputes concerning the interpretation or implementation of this Agreement as well as any disputes concerning the discrepancies between this Agreement and any implementing agreements or arrangements provided for in Article 3 shall be resolved solely through consultation or negotiation between the Parties.

 

ARTICLE 5

 

1. The Government of the Republic of Armenia shall facilitate the entry and exit of military and civilian personnel of the Government of the United States of America and contractor personnel of the Government of the United States of America into and out of the territory of the Republic of Armenia for the purpose of carrying out activities in accordance with this Agreement.

2. Official government aircraft of the United States of America used in connection with activities pursuant to this Agreement in the Republic of Armenia shall be free of customs charges, landing fees, tolls, and any other charges assessed within the territory of the Republic of Armenia. Official government aircraft of the United States of America operated in connection with activities pursuant to this Agreement shall be free of customs inspections in the Republic of Armenia. All equipment, supplies, materials, and technology delivered by official government aircraft of the United States of America in connection with this Agreement shall be subject to declaration and expedited and easier customs. Manifests for such equipment, supplies, materials, and technology shall be presented to the appropriate customs authorities.

3. If an official government aircraft of the United States of America is used for transportation to the Republic of Armenia, its flight plan shall be filed in accordance with the procedures of the International Civil Aviation Organization applicable to civil aircraft, including in the «Remarks» section of the flight plan a confirmation that the appropriate clearance has been obtained. The Government of the Republic of Armenia shall provide, at no expense to the Government of the United States of America, parking, security protection, and servicing of official government aircraft of the United States of America.

 

ARTICLE 6

 

Unless the written consent of the Government of the United States of America has first been obtained, the Government of the Republic of Armenia shall not transfer title to, or possession of, any equipment, supplies, materials, technology, training or services provided by the Government of the United States of America pursuant to this Agreement to any entity, other than an officer, employee or agent of a Party conducting activities within the framework of this Agreement for a Party to this Agreement and shall not permit the use of such equipment, supplies, materials, technology, training or services for purposes other than those for which it has been furnished. The Government of the Republic of Armenia shall take all reasonable measures within its jurisdiction to ensure the security of equipment, supplies, materials, technology, training or services provided by the Government of the United States of America pursuant to this Agreement and shall protect them against seizure or conversion.

 

ARTICLE 7

 

1. The Government of the Republic of Armenia shall, in respect of all legal proceedings and claims, other than contractual claims, hold harmless and indemnify the Government of the United States of America and its personnel, contractors, and contractors' personnel, against damages or loss of property, or death or injury to any persons in the territory of the Republic of Armenia, arising out of activities carried out for purposes of this Agreement.

2. The provisions of this Article shall not prevent the Parties from providing compensation in accordance with their respective national laws.

 

ARTICLE 8

 

Military and civilian personnel of the Government of the United States of America present in the territory of the Republic of Armenia for activities related to this Agreement shall be accorded privileges and immunities equivalent to those accorded to administrative and technical staff personnel in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of April 18, 1961.

 

ARTICLE 9

 

1. The Government of the United States of America and its personnel, contractors, and contractors' personnel shall not be liable, in connection with activities under this Agreement, to pay any taxes, customs duties or similar charges assessed within the territory of the Republic of Armenia.

2. The Government of the United States of America, its personnel, contractors, and contractors' personnel may upon the consent of the Parties import into, and export out of, the Republic of Armenia any equipment, supplies, materials, technology, training or services required to implement this Agreement. Such importation and exportation shall, as appropriate, be subject to the expedited decision of the Cabinet of Ministers of the Government of the Republic of Armenia.

 

ARTICLE 10

 

In the event that the Government of the United States of America awards contracts for the acquisition of articles and services, including construction, to implement this Agreement, such contracts shall be awarded in accordance with the laws and regulations of the Government of the United States of America. Acquisition of articles and services in the Republic of Armenia by or on behalf of the Government of the United States of America in implementation of this Agreement shall not be subject to any taxes, customs duties or any similar charges assessed within the territory of the Republic of Armenia.

 

ARTICLE 11

 

Upon written request provided thirty days in advance, duly authorized representatives of the Government of the United States of America shall have the right during the period of this Agreement and for three years thereafter, to examine the use of any equipment, supplies, materials, technology, training, or services provided by the Government of the United States of America in accordance with this Agreement, at sites of their location or use, and shall have the right to audit and examine all records or documentation related to equipment, supplies, materials, technology, training, or services provided in accordance with this Agreement.

 

ARTICLE 12

 

This Agreement shall enter into force upon the date on which the Parties exchange diplomatic notes confirming the completion by each Party of all applicable procedures required for entry into force of this Agreement, and shall remain in force for seven years. This Agreement may be amended or extended by written agreement of the Parties and may be terminated by either Party upon ninety days written notification to the other Party of its intention to do so. Notwithstanding the termination of this Agreement or the implementing agreements, the obligation of the Government of the Republic of Armenia in accordance with Articles 6 and 7 of this Agreement shall continue to apply without respect to time, unless otherwise agreed in writing by the Parties.

DONE at Washington D.C. this 24th day of July, 2000, in duplicate, in the English and Armenian languages, both texts being equally authentic.

 

    FOR THE GOVERNMENT           FOR THE GOVERNMENT

    OF THE REPUBLIC              OF THE UNITED STATES

    OF ARMENIA                   OF AMERICA

 

 

pin
''
24.07.2000
Միջազգային պայմանագիր