Սեղմել Esc փակելու համար:
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF T...
Քարտային տվյալներ

Տեսակ
Գործում է
Ընդունող մարմին
Ընդունման ամսաթիվ
Համար

ՈՒժի մեջ մտնելու ամսաթիվ
ՈՒժը կորցնելու ամսաթիվ
Ընդունման վայր
Սկզբնաղբյուր

Ժամանակագրական տարբերակ Փոփոխություն կատարող ակտ

Որոնում:
Բովանդակություն

Հղում իրավական ակտի ընտրված դրույթին X
irtek_logo

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE AND THE GOVERNMENT ...

 

AGREEMENT
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ARMENIA ON THE TERMS OF MUTUAL WAIVER OF VISA REQUIREMENTS FOR HOLDERS OF DIPLOMATIC AND OFFICIAL PASSPORTS

 

The Government of the Republic of Singapore and the Government of the Republic of Armenia (hereinafter referred to individually as the "Party" or collectively as the "Parties"),

 

Desirous of promoting their bilateral relations and

 

Aiming to facilitate the travel of their respective nationals, who hold diplomatic and official passports,

 

Have agreed as follows:

 

Article 1

 

1. Nationals of the State of either Party holding a valid diplomatic or official passport shall be exempt from the visa requirement to enter, transit through and stay in the territory of the State of the other Party for a period not exceeding 90 (ninety) days, provided that such stay shall not be used for the purpose of engaging in employment, gainful or otherwise, study or other paid activities.

 

2. Nationals of the State of either Party holding a valid diplomatic or official passport, intending to enter into the territory of the other Party and stay there for a period exceeding 90 (ninety) days or for the purpose of engaging in employment, gainful or otherwise, study or other paid activities shall obtain entry visas or appropriate passes in accordance with the laws and legislations of the host State prior to their arrival into its territory.

 

Article 2

 

1. Nationals of the State of either Party holding a valid diplomatic or official passport, who are members of the staff of a diplomatic or consular mission in the territory of the State of the other Party, and their dependants holding a valid diplomatic or official passport, may enter and reside without a visa, if their first entry is notified through diplomatic channels 30 (thirty) days prior to it and if the receiving State does not object within 30 (thirty) days of receiving the notification.

 

2. Nationals of the State of either Party holding a valid diplomatic or official passport, who are accredited representatives of their country to an international organization located in the territory of the State of the other Party, and their dependants holding a valid diplomatic or official passport, shall be entitled to the same rights referred to in Article 2(1).

 

3. For the purposes of this Agreement, the term "dependants" in Article 2(1) and (2) refers to the spouses of the holders of valid diplomatic or official passports and their unmarried children under the age of 21 (twenty-one) years.

 

Article 3

 

Nationals of the State of either Party, holding a valid diplomatic or official passport, shall enter into, exit from or transit through the territory of the other Party through checkpoints authorized as points of entry, departure, or transit for international passenger traffic.

 

Article 4

 

Nationals of the State of either Party, holding a valid diplomatic or official passport shall, during their stay in the territory of the State of the other Party, be obliged to abide by the laws and regulations in force in the State of the other Party.

 

Article 5

 

1. This Agreement shall not limit the right of the relevant authorities of either Party to deny entry to or terminate the stay of any national of the State of the other Party holding a valid diplomatic or official passport, without giving the reasons for their decision, if such person is deemed to be "persona non grata" or undesirable.

 

2. Nationals of the State of either Party who lose their diplomatic or official passport during their stay in the territory of the State of the other Party shall immediately inform the relevant authorities of the receiving State. The relevant authorities shall issue a police report, free of charge, confirming the notification of loss of the passport. The relevant diplomatic or consular mission of the State of the national concerned shall issue a new passport or an emergency travel document to that national on the basis of such a police report and inform the relevant authorities of the receiving State.

 

Article 6

 

1. The Parties shall exchange, through diplomatic channels, specimens of their valid diplomatic and official passports (including a detailed description of the passports), no later than 30 (thirty) days prior to this Agreement's entry into force.

 

2. If either Party modifies existing diplomatic or official passports, or introduces new diplomatic or official passports, the relevant Party shall immediately inform the other Party of the changes and provide specimens of the new or modified passports through diplomatic channels, no later than 30 (thirty) days prior to their introduction.

 

Article 7

 

Any differences or disputes arising out of the interpretation or implementation of this Agreement shall be settled by consultation or negotiation through diplomatic channels.

 

Article 8

 

1. Either Party may suspend, on a temporary basis, in part or in whole, the implementation of this Agreement for reasons of national security, public order or public health. Such suspension shall be notified immediately to the other Party through diplomatic channels.

 

2. Such a suspension shall become effective immediately after the other Party receives notice through diplomatic channels. A similar process shall apply if the suspension is lifted by the relevant Party.

 

3. The suspension of this Agreement, in whole or in part, shall not affect nationals of a Party who have been granted entry into and who are already present in the territory of the other Party without a visa under Articles 1 and 2 of this Agreement at the point of suspension.

 

Article 9

 

Either Party may request amendments to the present Agreement in writing. Any amendment agreed upon by the Parties shall enter into force in accordance with the process set out at Article 10(1) of this Agreement.

 

Article 10

 

1. This Agreement shall enter into force 30 (thirty) days after the date of the receipt of the last notification, through diplomatic channels, confirming that the requirements envisaged by the national legislation for its entry into force have been met and shall remain in force for an indefinite period of time.

 

2. Either Party may terminate this Agreement at any time by informing the other Party through diplomatic channels. The termination shall take effect 90 (ninety) days from the date on which such notice is received.

 

3. The termination of this Agreement, in whole or in part, shall not affect nationals of a Party who have been granted entry into and who are already present in the territory of the other Party without a visa under Articles 1 and 2 of this Agreement at the point of termination.

 

Done at Singapore on 28 day of March 2012uxx., in two originals, each in the English and Armenian languages, all texts being equally authentic. In case of any disagreement as to the interpretation or implementation of this Agreement, the English text shall prevail.

 

The Agreement has entered into force on 21 September 2015.

 

pin
Սինգապուրի Հանրապետության կառավարություն
28.03.2012
Համաձայնագիր