15.02.2021 -
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ՊԵՏԱԿԱՆ ԵԿԱՄՈՒՏՆԵՐԻ ԿՈՄԻՏԵ
ԻՐԱԶԵԿՄԱՆ ԹԵՐԹԻԿ
15 հունվար 2021 թվականի N 122
ՌԵԶԻԴԵՆՏՈՒԹՅԱՆ ՏԵՂԵԿԱՆՔԻ ԲԱՑԱԿԱՅՈՒԹՅԱՆ ՊԱՅՄԱՆՆԵՐՈՒՄ ԲԵԼԳԻԱՅԻ ԹԱԳԱՎՈՐՈՒԹՅԱՆ ՌԵԶԻԴԵՆՏ ԱՆՁԱՆՑ ՆԿԱՏՄԱՄԲ ԿՐԿՆԱԿԻ ՀԱՐԿՈՒՄԸ ԲԱՑԱՌԵԼՈՒ ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳՐԻ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅԱՆ ՎԵՐԱԲԵՐՅԱԼ
Հարց
ՀՀ-ում ստեղծված հիմնադրամը պետության կողմից իրեն պատվիրակված նպատակներից մեկի` կրթության որակի ապահովման ասպարեզում եվրոպական ցանցում ընդգրկումն ու ծրագրերում Հայաստանի Հանրապետության մասնակցության ապահովումն իրականացնելու համար անդամակցում է միջազգային կրթական կառույցների /ENQA, EQAR/ և վճարում է համապատասխանաբար անդամավճարներ:
Համապատասխան կառույցներին վճարված անդամավճարների մասով ոչ ռեզիդենտի շահութահարկի վճարման հարցի շրջանակներում կրկնակի հարկումը բացառելու մասին միջազգային պայմանագրերի կիրառումն ապահովելու համար համապատասխան կառույցների կողմից տրամադրվել են վերջիններիս պետական գրանցելու մասին փաստաթղթեր:
Արդյո՞ք այդ փաստաթղթերը կարելի է հիմք ընդունել կրկնակի հարկումը բացառելու մասին միջազգային պայմանագրերի կիրառումն ապահովելու համար, եթե նշված կառույցներն այլ տեղեկանքներ չեն կարողանում տրամադրել: Հավելյալ նշենք, որ ըստ տրամադրված փաստաթղթերի 2 կառույցներն էլ գրանցված են Բելգիայում, որի հետ Հայաստանի Հանրապետությունը ունի կրկնակի հարկումը բացառելու համաձայնագիր:
Պատասխան
«Հայաստանի Հանրապետության և Բելգիայի Թագավորության միջև եկամուտների և գույքի կրկնակի հարկումը բացառելու և հարկումից խուսափելը կանխելու մասին» կոնվենցիայի`
- 1-ին հոդվածի համաձայն` նույն կոնվենցիան կիրառվում է պայմանավորվող պետություններից մեկի կամ երկուսի ռեզիդենտ հանդիսացող անձանց նկատմամբ,
- 3-րդ հոդվածի 1-ին կետի «ե» և «զ» ենթակետերի համաձայն` նույն կոնվենցիայի նպատակներով, եթե ենթատեքստը այլ բան չի պահանջում` «անձ» տերմինը ներառում է ֆիզիկական անձը, ընկերությունը և անձանց ցանկացած այլ միավորումը, իսկ «ընկերություն» տերմինը նշանակում է` ցանկացած իրավաբանական անձ կամ ցանկացած այլ միավոր, որը հարկման նպատակներով դիտարկում է որպես իրավաբանական անձ,
- 4-րդ հոդվածի 1-ին կետի համաձայն` նույն կոնվենցիայի նպատակներով «պայմանավորվող պետության ռեզիդենտ» տերմինը նշանակում է` ցանկացած անձ, որը, այդ պետության օրենսդրության համաձայն, ենթակա է հարկման այնտեղ իր մշտական բնակության, պաշտոնական բնակության, ղեկավարման վայրի կամ որևէ այլ համանման չափանիշի հիման վրա, ներառում է նաև այդ պետությունը և նրա ցանկացած քաղաքական կամ վարչատարածքային ստորաբաժանումը կամ տեղական ինքնակառավարման մարմինը: Սակայն այդ տերմինը չի ներառում որևէ անձի, որը ենթակա է հարկման այդ պետությունում միայն այդ պետության աղբյուրներից ստացած եկամտի կամ այնտեղ գտնվող գույքի նկատմամբ:
Հաշվի առնելով վերոգրյալը` հայտնում ենք, որ «Հայաստանի Հանրապետության և Բելգիայի Թագավորության միջև եկամուտների և գույքի կրկնակի հարկումը բացառելու և հարկումից խուսափելը կանխելու մասին» կոնվենցիայի դրույթները կիրառվում են պայմանավորվող պետությունների ռեզիդենտների նկատմամբ: Միաժամանակ, տեղեկացնում ենք, որ գրությամբ նշված դեպքում Բելգիայի Թագավորության ռեզիդենտ անձանց ռեզիդենտության փաստը հիմնավորվում է Բելգիայի Թագավորության իրավասու մարմնի կողմից հաստատված հարկային ռեզիդենտության հավաստագրով (կից ներկայացվում է օրինակելի ձևը` տրամադրված Բելգիայի Թագավորության իրավասու մարմնի կողմից):
ՀՀ ՊԵՏԱԿԱՆ ԵԿԱՄՈՒՏՆԵՐԻ ԿՈՄԻՏԵ
ROYAUME DE BELGIQUE Service Public Federal FINANCES Administration generale de la FISCALITE |
KONINKRIJK BELGIE Federale Overheidsdienst FINANCIEN Algemene administratie van de FISCALITEIT |
KÖNIGREICH BELGIEN Föderaler Öffentlichen Dienst FINANZEN Allgemeine Verwaltung des STEUERWESENS |
KINGDOM OF BELGIUM Federal Public Service FINANCE General Administration of TAXATION |
ATTESTATION (1) GETUIGSCHRIFT (1) BESCHEINIGUNG (1) CERTIFICATE (1)
délivrée aux résidents de la Belgique aux ins d’application des conventions préventives de la double imposition. afgeleverd aan inwoners van België met het oog op de toepassing van dubbelbelastingverdragen. für in Belgien ansässige Personen im Hinblick auf die Anwendung der Doppelbesteuerungsabkommen delivered to residents of Belgium for purposes of double taxation conventions. |
1 Exemplaire destine a l'Administration_________ Exemplaar voorde ____________administratie Exemplar fur die ____________Verwaltung Copy forthe___________ authorities |
Le soussigné chef de service certiie que, suivant les éléments en sa possession,
De ondergetekende dienstchef bevestigt dat, volgens de gegevens in zijn bezit,
Der unterzeichnete Dienstleiter bestätigt, dass gemäß den ihm zur Verfügung stehenden Informationen,
The undersigned chief of the ofice certiies that, according to the information at his disposal,
nom (personne physique) profes
nom (personne physique) = naam (natuurlijke persoon) ........................................................... Name (natürliche Person) Name (natürliche Person) |
profession beroep ............................................... occupation |
demeurant à = wonende te ............................................... wohnhaft in residential address |
rue straat .......................................... Straße street |
n° nr............... Nr. N
|
la société = de vennootschap .................................................................................................................................. die Gesellschaft (dénomination ou raison sociale - benaming of irma - Firmenbezeichnung -full name) the company ......................................................................................................................................... (adresse complète - volledig adres- vollständige Adresse -full address
|
- est un résident de la Belgique au sens de l’article .................................. de laconvention de double imposition een inwoner van België is in de zin van artikel ................................... van het dubbelbelastingverdrag eine in Belgien ansässige Person ist im Sinne des Artikels ................................... des Doppelbesteuerungsabkommens is a resident of Belgium within the meaning of article ................................... of the double taxation convention |
conclue le ondertekend op .................................... am signed on |
entre la Belgique et tussen België en ................................................................ zwischen Belgien und geschlossen between Belgium and |
a déclaré avoir recueilli (recueillir) en ........................................ (pays) les revenus désignés ci-après heeft verklaard in ....................................... (land) de hieronder vermelde inkomsten te hebben verkregen (verkrijgen) erklärt hat, in ....................................... (Staat) die nachstehend aufgeführten Einkünfte bezogen zu haben / zu beziehen has declared to have derived (derive) in ........................................ (country) the hereinafter speciied income qui ont été (seront) imposés au titre de l’exercice d’imposition ....................................... die over het aanslagjaar .......................................... werden belast (zullen belast worden) die im Steuerjahr ......................................... versteuert worden sind (versteuertwerden) which has been (will be) taxed for the year of assessment .......................................... |
Nature des revenus Aard van de inkomsten Art der Einkünfte Nature of incom |
Identité complète du débiteur Volledige naam van de schuldenaar Vollständiger Name des Steuerplichtigen Full name of the payer |
Date de l’échéance ou du paiement des revenus Vervaldag of datum van betaling van de inkomsten Fälligkeits- bzw. Zahlungsdatum der Einkünfte Due date or date of payment of income |
Montant brut des revenus (2) Brutobedrag van de inkomsten (2) Bruttobetrag der Einkünfte (2) Gross amount of the income (2) |
Montant des revenus net d’impôt étranger (2) Bedrag van de netto-inkomsten na buitenlandse belasting (2) Betrag der Nettoeinkünfte nach Abzug der Auslandssteuern (2) Amount of income net of foreign tax (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sceau du service Dienststempel Dienststempel Oficial stamp |
A/Te/In/At........................................................................................... Le chef de service,/De dienstchef,/Der Dienstleiter,/The chief of the ofice, |
___________________________
(1) Biffer les mentions inutiles./Het niet passende doorhalen./Nichtzutreffendes streichen./Delete where not applicable.
(2) Indiquer la devise dans laquelle les montants igurent dans cette attestation./De munteenheid aanduiden waarin de in dit getuigschrift
voorkomende bedragen worden uitgedrukt./Geben Sie die Währung an, in der die in vorliegender Bescheinigung aufgeführten Beträge
ausgedrückt sind./Indicate the currency unit the amounts appearing in this certiicate areexpressed in.
ROYAUME DE BELGIQUE Service Public Federal FINANCES Administration generale de la FISCALITE |
KONINKRIJK BELGIE Federale Overheidsdienst FINANCIEN Algemene administratie van de FISCALITEIT |
KÖNIGREICH BELGIEN Föderaler Öffentlichen Dienst FINANZEN Allgemeine Verwaltung des STEUERWESENS |
KINGDOM OF BELGIUM Federal Public Service FINANCE General Administration of TAXATION |
ATTESTATION (1) GETUIGSCHRIFT (1) BESCHEINIGUNG (1) CERTIFICATE (1)
délivrée aux résidents de la Belgique aux ins d’application des conventions préventives de la double imposition. afgeleverd aan inwoners van België met het oog op de toepassing van dubbelbelastingverdragen. für in Belgien ansässige Personen im Hinblick auf die Anwendung der Doppelbesteuerungsabkommen delivered to residents of Belgium for purposes of double taxation conventions.
|
2 Exemplaire destiné à l’Administration Belge Exemplaar voor de Belgische administratie Exemplar für die belgische Verwaltung Copy for the Belgian authorities |
Le soussigné chef de service certiie que, suivant les éléments en sa possession,
De ondergetekende dienstchef bevestigt dat, volgens de gegevens in zijn bezit,
Der unterzeichnete Dienstleiter bestätigt, dass gemäß den ihm zur Verfügung stehenden Informationen,
The undersigned chief of the ofice certiies that, according to the information at his disposal,
nom (personne physique) profes
nom (personne physique) = naam (natuurlijke persoon) ........................................................... Name (natürliche Person) Name (natürliche Person) |
profession beroep ............................................... occupation |
demeurant à = wonende te ............................................... wohnhaft in residential address |
rue straat .......................................... Straße street |
n° nr............... Nr. N
|
la société = de vennootschap .................................................................................................................................. die Gesellschaft (dénomination ou raison sociale - benaming of irma - Firmenbezeichnung -full name) the company ......................................................................................................................................... (adresse complète - volledig adres- vollständige Adresse -full address |
- est un résident de la Belgique au sens de l’article .................................. de laconvention de double imposition een inwoner van België is in de zin van artikel ................................... van het dubbelbelastingverdrag eine in Belgien ansässige Person ist im Sinne des Artikels ................................... des Doppelbesteuerungsabkommens is a resident of Belgium within the meaning of article ................................... of the double taxation convention |
conclue le ondertekend op .................................... am signed on |
entre la Belgique et tussen België en ................................................................ zwischen Belgien und geschlossen between Belgium and |
a déclaré avoir recueilli (recueillir) en ........................................ (pays) les revenus désignés ci-après heeft verklaard in ....................................... (land) de hieronder vermelde inkomsten te hebben verkregen (verkrijgen) erklärt hat, in ....................................... (Staat) die nachstehend aufgeführten Einkünfte bezogen zu haben / zu beziehen has declared to have derived (derive) in ........................................ (country) the hereinafter speciied income qui ont été (seront) imposés au titre de l’exercice d’imposition ....................................... die over het aanslagjaar .......................................... werden belast (zullen belast worden) die im Steuerjahr ......................................... versteuert worden sind (versteuertwerden) which has been (will be) taxed for the year of assessment .......................................... |
Nature des revenus Aard van de inkomsten Art der Einkünfte Nature of incom |
Identité complète du débiteur Volledige naam van de schuldenaar Vollständiger Name des Steuerplichtigen Full name of the payer |
Date de l’échéance ou du paiement des revenus Vervaldag of datum van betaling van de inkomsten Fälligkeits- bzw. Zahlungsdatum der Einkünfte Due date or date of payment of income |
Montant brut des revenus (2) Brutobedrag van de inkomsten (2) Bruttobetrag der Einkünfte (2) Gross amount of the income (2) |
Montant des revenus net d’impôt étranger (2) Bedrag van de netto-inkomsten na buitenlandse belasting (2) Betrag der Nettoeinkünfte nach Abzug der Auslandssteuern (2) Amount of income net of foreign tax (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sceau du service Dienststempel Dienststempel Oficial stamp |
A/Te/In/At........................................................................................... Le chef de service,/De dienstchef,/Der Dienstleiter,/The chief of the ofice, |
_____________________________
(1) Biffer les mentions inutiles./Het niet passende doorhalen./Nichtzutreffendes streichen./Delete where not applicable.
(2) Indiquer la devise dans laquelle les montants igurent dans cette attestation./De munteenheid aanduiden waarin de in dit getuigschrift
voorkomende bedragen worden uitgedrukt./Geben Sie die Währung an, in der die in vorliegender Bescheinigung aufgeführten Beträge
ausgedrückt sind./Indicate the currency unit the amounts appearing in this certiicate areexpressed in.