i
ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԻՏԱԼԻԱՅԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵՎ ՏՆՏԵՍԱԿԱՆ ՀԱՄԱԳՈՐԾԱԿՑՈՒԹՅԱՆ ՄԱՍԻՆ
Հայաստանի Հանրապետության Կառավարությունը և Իտալիայի Հանրապետության Կառավարությունը (այսուհետ` Պայմանավորվող կողմեր),
ցանկանալով Պայմանավորվող կողմերի պետությունների միջև զարգացնել տնտեսական, գիտական և տեխնիկական համագործակցությունը փոխադարձ հետաքրքրություն ներկայացնող ոլորտներում` հավասարության և փոխշահավետության հիման վրա,
գիտակցելով տարբեր և, մասնավորապես, իրենց տնտեսվարող սուբյեկտների մակարդակով երկարատև միջոցառումների կարևորությունը համագործակցության բարեհաջող զարգացման և Պայմանավորվող կողմերի պետությունների միջև կապերի ամրապնդման համար,
նկատի ունենալով Արևելյան Գործընկերության շրջանակներում Հայաստանի և Եվրոպական Միության միջև տնտեսական ինտեգրման ամրապնդումը,
համաձայնեցին հետևյալի մասին.
ՀՈԴՎԱԾ 1
1. Պայմանավորվող կողմերը, իրենց ազգային օրենսդրության շրջանակներում և հաշվի առնելով իրենց պետությունների միջազգային պարտավորությունները, ամեն կերպ նպաստում են փոխշահավետ տնտեսական համագործակցության զարգացմանն ու ամրապնդմանը երկկողմ հետաքրքրություն ներկայացնող ոլորտներում:
2. Նշված համագործակցությունը մասնավորապես ուղղված է.
ա) Պայմանավորվող կողմերի պետությունների միջև տնտեսական կապերի ամրապնդմանն ու բազմազան դարձնելուն,
բ) Պայմանավորվող կողմերի պետությունների միջև տնտեսվարող սուբյեկտների միջև առկա գործարար շփումների ընդլայնումը և նոր կապերի ստեղծումը խթանելուն, ներառյալ փոքր և միջին ձեռնարկատիրության ոլորտը, նպատակ ունենալով նպաստելու ներդրումային գործունեությանը, ստեղծելու համատեղ ձեռնարկություններ և իրականացնելու այլ համատեղ ծրագրեր,
գ) իրենց միջև տնտեսական համագործակցությանը վերաբերող վիճելի հարցերի կանխումը խթանելուն և (կամ) այդ հարցերի լուծմանն ուղղված առաջարկներ նախապատրաստելուն,
դ) Պայմանավորվող կողմերի պետությունների համապատասխան մարմինների միջև համագործակցությունը խթանելուն` տնտեսական համագործակցության տարբեր եղանակներ իրականացնելու և ակտիվացնելու նպատակով,
ե) շրջակա միջավայրի պաշտպանությանն ու բարելավմանը:
ՀՈԴՎԱԾ 2
1. Պայմանավորվող կողմերի միջև սույն Համաձայնագրի 1-ին հոդվածում նշված համագործակցությունը կիրականացվի, մասնավորապես, բայց ոչ բացառապես, հետևյալ ոլորտներում.
ա) արդյունաբերություն, ներառյալ գյուղատնտեսական մեքենաշինություն,
բ) էներգետիկա,
գ) զբոսաշրջություն,
դ) տրանսպորտ և ենթակառուցվածքներ,
ե) գյուղատնտեսություն,
զ) բանկային, ապահովագրական և այլ ֆինանսական ծառայություններ,
է) կապ,
ը) մասնագիտական ուսուցում,
թ) ներդրումային գործունեություն,
ժ) տեխնոլոգիաներ և նորամուծություն:
2. Պայմանավորվող կողմերը և նրանց համապատասխան մարմինները միմյանց հետ խորհրդակցություններ են անցկացնում` իրենց համագործակցության առաջնային ոլորտները և տնտեսական համագործակցության նոր ուղղությունները նախանշելու նպատակով:
ՀՈԴՎԱԾ 3
1. Սույն Համաձայնագրով սահմանվող տնտեսական համագործակցությունն իրականացվում է հիմնականում իտալական և հայկական տնտեսվարող սուբյեկտների միջև գոյություն ունեցող համաձայնագրերի և պայմանագրերի հիման վրա` Պայմանավորվող կողմերի պետություններում գործող օրենսդրությանը համապատասխան:
2. Պայմանավորվող կողմերը գործադրում են բոլոր ջանքերը` հայկական և իտալական տնտեսվարող սուբյեկտների համար նպաստավոր պայմաններ ստեղծելու ուղղությամբ, մասնավորապես.
ա) ստեղծելով բարենպաստ ներդրումային միջավայր,
բ) խթանելով տնտեսական բնույթի տեղեկատվության փոխանակումը,
գ) աջակցելով իրենց տնտեսվարող սուբյեկտների միջև կապերի ստեղծմանը,
դ) աջակցելով, նաև` էլեկտրոնային միջոցներով, տնտեսվարող սուբյեկտների ներկայացուցիչներից և փորձագետներից կազմված աշխատանքային խմբերի ստեղծմանն ու նրանց հանդիպումների կազմակերպմանը` սույն Համաձայնագրի նպատակների իրականացումը դյուրացնելու համար,
ե) խթանելով Պայմանավորվող կողմերի պետությունների տարածքում տոնավաճառների, ցուցահանդեսների և գիտաժողովների կազմակերպումը:
ՀՈԴՎԱԾ 4
Տնտեսական համագործակցության զարգացումը բարելավելու նպատակով Պայմանավորվող կողմերի համապատասխան մարմինները ջանքեր են գործադրում այնպիսի տեղեկատվության փոխանակում իրականացնելու համար, որը վերաբերում է.
ա) տնտեսական գործունեությունը, ներառյալ ներդրումների, հանրային պայմանագրերի և մրցույթների, ստանդարտացման, սերտիֆիկացման, լիցենզավորման, մտավոր և արտադրական սեփականության, հեղինակային և հարակից իրավունքների պաշտպանության, ինչպես նաև փոխադարձ հետաքրքրություն ներկայացնող այլ ոլորտները կարգավորող օրենսդրությանը,
բ) միջազգային տնտեսական կազմակերպություններին և միավորումներին մասնակցությանը, ինչպես նաև միջազգային տնտեսական կազմակերպություններին և միավորումներին անդամակցելու նպատակով իրականացվող գործընթացին,
գ) ապրանքների և ծառայությունների գովազդին վերաբերող միջոցառումների իրականացմանը, որոնք ուղղված են գործարարների միջև գործարար կապերի հնարավոր հաստատմանը, ներառյալ ցուցահանդեսների, տոնավաճառների և տնտեսական առաքելությունների կազմակերպման ժամանակ արտոնությունների և տնտեսական տեղեկատվական համակարգերի վերաբերյալ տեղեկատվությունը:
ՀՈԴՎԱԾ 5
1. Սույն Համաձայնագրի կիրարկումը վերահսկելու նպատակով Պայմանավորվող կողմերն ստեղծում են տնտեսական համագործակցության հարցերով հայ-իտալական միջկառավարական հանձնաժողով (այսուհետ` Հանձնաժողով):
2. Հանձնաժողովի խնդիրներն են, մասնավորապես, բայց ոչ բացառապես.
ա) տնտեսական համագործակցության վիճակի և հեռանկարների պարբերական վերանայում և վերլուծություն,
բ) տնտեսական համագործակցության հետագա զարգացմանն ուղղված առաջարկությունների մշակում,
գ) տնտեսական համագործակցության զարգացմանը վերաբերող կամ խնդիրների կամ սույն Համաձայնագրի կիրարկումից բխող վիճելի հարցերի շուրջ քննարկում, դրանց լուծմանն ուղղված առաջարկների նախապատրաստում, ինչպես նաև այդպիսի դեպքում հնարավոր վեճերը կարգավորելու նպատակով կանխարգելիչ միջոցների ձեռնարկում,
դ) ներդրումային հնարավորությունների մասին Պայմանավորվող կողմերի գործարար շրջանակներին տեղեկացում և սույն Համաձայնագրի կիրառմանը վերաբերող կամ դրա վրա ազդեցություն ունեցող գործող օրենքների և կանոնակարգերի մասին տեղեկատվության փոխանակում,
ե) մասնավոր և պետական հատվածների տնտեսական և արդյունաբերական համագործակցության խթանում և ընդլայնում:
3. Հանձնաժողովի համանախագահներ են յուրաքանչյուր Պայմանավորվող կողմի Կառավարության անդամները: Հանձնաժողովը կազմված կլինի Պայմանավորվող կողմերի ներկայացուցիչներից, գործարար շրջանակների ներկայացուցիչներից և Պայմանավորվող կողմերի ընտրած փորձագետներից:
4. Հանձնաժողովի նիստերն անց են կացվում Պայմանավորվող կողմերից որևէ մեկի պահանջով, դիվանագիտական ուղիներով փոխհամաձայնեցված վայրում և ժամանակ: Նշված բանակցությունների արդյունքները կարող են ամրագրված լինել եզրափակիչ փաստաթղթում:
5. Հանձնաժողովը անհրաժեշտության դեպքում ստեղծում է աշխատանքային խմբեր` սույն Համաձայնագրի նպատակների իրագործումը դյուրացնելու, մասնավորապես իրենց տնտեսական համագործակցությանը վերաբերող վիճելի հարցերի կանխմանը և այդ հարցերի լուծմանն ուղղված առաջարկների նախապատրաստմանը նպաստելու համար:
ՀՈԴՎԱԾ 6
Սույն Համաձայնագրի դրույթները չեն ազդում Պայմանավորվող կողմերի միջազգային պարտավորությունների վրա: Սույն Համաձայնագրի դրույթները չեն ազդում Իտալիայի Հանրապետության` ԵՄ անդամակցությունից բխող պարտավորությունների վրա:
Սույն Համաձայնագրի դրույթները չեն կարող մեկնաբանվել կամ վկայակոչվել այնպես, որ չեղյալ համարվեն ԵՄ-ի կամ ԵՄ-ի և նրա անդամ պետությունների` մի կողմից, և Հայաստանի Հանրապետության` մյուս կողմից, միջև կնքված որևէ համաձայնագրից բխող պարտավորությունները կամ այլ կերպով վնաս հասցվի դրանց:
ՀՈԴՎԱԾ 7
Սույն Համաձայնագրի մեկնաբանման կամ կիրարկման հետ կապված ցանկացած վեճի, ինչպես նաև Պայմանավորվող կողմերից որևէ մեկի կողմից իր պարտավորությունների խախտման դեպքում Պայմանավորվող կողմերը կկարգավորեն խնդիրները բանակցությունների և խորհրդակցությունների միջոցով:
ՀՈԴՎԱԾ 8
Պայմանավորվող կողմերի փոխադարձ համաձայնությամբ սույն Համաձայնագրում կարող են կատարվել լրացումներ և փոփոխություններ: Դրանք ձևակերպվում են արձանագրություններով, որոնք ուժի մեջ են մտնում սույն Համաձայնագրի 9-րդ հոդվածով նախատեսված կարգով և հանդիսանում են սույն Համաձայնագրի անբաժանելի մասը:
ՀՈԴՎԱԾ 9
Սույն Համաձայնագիրը կնքվում է անորոշ ժամկետով և ուժի մեջ է մտնում այն օրվանից հետո առաջին օրը, երբ Պայմանավորվող կողմերը միմյանց ծանուցում են, որ սույն Համաձայնագրի մասով իրենց ազգային օրենսդրության և ընթացակարգերի համապատասխան պահանջները կատարվել են:
Յուրաքանչյուր Պայմանավորվող կողմ կարող է դադարեցնել սույն Համաձայնագրի գործողությունը մյուս Կողմին տրված գրավոր ծանուցման միջոցով: Գործողության դադարեցումն ուժի մեջ է մտնում ծանուցումը Պայմանավորվող կողմի ստանալու օրվան հաջորդող վեցերորդ ամսի առաջին օրը:
Սույն Համաձայնագրի գործողության դադարեցումը չի ազդում Համաձայնագրի վավերականության ժամանակահատվածում կնքված նախագծերի կամ պայմանագրերի վրա, եթե Պայմանավորվող կողմերի միջև այլ համաձայնություն ձեռք չի բերվում:
Կատարված է Հռոմ քաղաքում 2009 թվականի նոյեմբերի 23-ին, երկու բնօրինակով, յուրաքանչյուրը` իտալերեն, հայերեն և անգլերեն, ընդ որում` բոլոր տեքստերն էլ հավասարազոր են:
Սույն Համաձայնագրի մեկնաբանման հետ կապված տարաձայնություններ առաջանալու դեպքում գերակայում է անգլերեն տեքստը:
Համաձայնագիրն ուժի մեջ է մտել 2010թ. մայիսի 12-ին:
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE ITALIAN REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ARMENIA ON ECONOMIC CO-OPERATION
The Government of the Italian Republic and the Government of the Republic of Armenia (hereinafter referred to as the Contracting Parties),
Desiring to promote on the basis of equality and mutual benefit the development of economic, scientific and technical co-operation between the Contracting Parties in areas of mutual interest,
Recognizing the importance of long-term measures for the successful development of the co-operation and the strengthening of ties between the Contracting Parties at various levels and, in particular, at the level of their economic operators,
In view of the progressive strengthening of the economic integration between Armenia and the European Union within the framework of the Eastern Partnership,
Have agreed as follows:
Article 1
1. The Contracting Parties, within the framework of their national legislation and taking into account international obligations of their States, shall make every effort to develop and strengthen economic co-operation in all fields deemed to be in their mutual interest and benefit.
2. Such co-operation shall be aimed, in particular, at:
a) strengthening and diversifying economic links between the Contracting Parties;
b) encouraging of new and widening of existing business contacts between economic operators of the Contracting Parties, including small-sized and medium-sized enterprises, with a view to promote investment activities, to establish joint ventures and arrangement of other joint projects;
c) encouraging the prevention of disputable issues related to their economic co-operation and/or preparing proposals aimed at their resolution;
d) encouraging the cooperation between the respective bodies of the States of the Contracting Parties in order to arrange and intensify different forms of economic co-operation;
e) protecting and improving the environment.
Article 2
1. The co-operation provided for in Article 1 of the present Agreement shall be realized between the two Contracting Parties, in particular, but not exclusively, in the following sectors:
a) industry, including agricultural engineering industry;
b) power engineering,
c) tourism,
d) transport and infrastructure,
e) agriculture,
f) banking, insurance and other financial services,
g) communication,
h) professional training,
i) investment activity,
j) technologies and innovations.
2. The Contracting Parties and their respective bodies shall consult in order to identify the priority sectors of their co-operation as well as new sectors of economic co-operation.
Article 3
1. The economic co-operation provided for in this Agreement, shall be carried out mainly on the basis of agreements and contracts between Armenian and Italian economic operators, according to the legislation in force in the States of the Contracting Parties.
2. The Contracting Parties shall make every effort to create favorable conditions for Italian and Armenian economic operators, in particular, by means of:
a) creating a favorable investment climate,
b) encouraging the exchange of economic information,
c) promoting the establishment of contacts between their economic operators,
d) promoting the creation and meeting, also through electronic means, of working groups of experts and economic operators to facilitate the implementation of the objectives of this Agreement,
e) facilitating the organization of fairs, exhibitions and symposia on the territories of the States of the Contracting Parties.
Article 4
In order to improve the development of economic co-operation the respective bodies of the Contracting Parties shall make efforts to maintain the exchange of the information with regard to:
a) economic legislation, including investment, public contracts and tenders, standardization, certification, licensing, industrial property rights protection, author's and neighboring rights, and in other areas of mutual interest;
b) participation in international economic organizations and integration entities, as well as with regard to the process of accession to these international economic organizations and integration entities;
c) products and services promotion actions directed to approachment of potential business partners, including information on preferences related to the organization of fairs, exhibitions, economic missions, as well as on economic information systems.
Article 5
1. The Contracting Parties shall establish an Intergovernmental Armenian-Italian Commission on economic co-operation (hereinafter referred to as the Commission) in order to control the implementation of this Agreement.
2. The objectives of the Commission, in particular, but not exclusively, are:
a) making periodical reviews and analyses of condition and perspectives of development of economic co-operation;
b) elaboration of further development proposals of economic co-operation;
c) consideration of disputable issues related to the development of economic co-operation or resulting from the implementation of this Agreement, preparation of proposals aimed at their resolution as well as taking preventive measures for settling possible disputes in such cases;
d) informing the respective business communities of the Contracting Parties about the investment opportunities and exchange information on the laws and regulations in force which pertain to or affect the application of the present Agreement;
e) promote the enhancement of private and public sectorsԺ economic and industrial cooperation.
3. The Commission shall be co-chaired by a member of the Government of each Contracting Party on the basis of parity. The Commission shall be attended by representatives of the Contracting Parties, representatives of the business community of the Contracting Parties and experts chosen by the Contracting Parties.
4. The Commission shall meet at the request of either Contracting Party at a place and time, and according to procedures to be mutually agreed upon, through diplomatic channels; a final document about the results of this consultation may possibly be issued.
5. The Commission, if necessary, shall decide to set up working groups to facilitate implementation of the objectives of this Agreement, in particular the prevention of disputable issues related to their economic co-operation and the preparation of proposals aimed at their resolution;
Article 6
The provisions of the present Agreement are without prejudice to the international obligations of the Contracting Parties. It shall apply without prejudice to the obligations flowing from the membership of the Italian Republic in the European Union.
The agreement cannot be interpreted or invoked in a way so as to rescind or otherwise affect the obligations arising from any agreements concluded between the EC or the EC and its Member States on the one part and the Republic of Armenia on the other part.
Article 7
Any disputes between the Contracting Parties regarding the interpretation or implementation of this Agreement as well as in the case of a breach of obligations by one of the Contracting Parties, shall be settled by negotiations and consultations between the Contracting Parties.
Article 8
The present Agreement may be a subject to modifications and amendments on the basis of mutual consent. Such changes or amendments shall be made in the form of protocols, which shall come into force in accordance with the provisions of Article 9 and shall become an integral part of this Agreement.
Article 9
1. This Agreement shall remain in force for an indefinite period of time and shall enter into force on the date of receipt of the last written notification confirming that the internal legal requirements for the entry into force of this Agreement have been fulfilled.
2. Each Contracting Party can terminate this Agreement by means of a written notification to the other Contracting Party. The termination shall take effect on the first day of the sixth month following the date on which the other Contracting Party received the notification.
3. Termination of this Agreement shall not affect projects and contracts concluded during the validity period of the Agreement, unless the Contracting Parties agree otherwise.
Done in duplicate at Rome on the 23 November 2009, each in the Italian, Armenian and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.
The Agreement has entered into force on 12.05.2010