Սեղմել Esc փակելու համար:
ՀԱՄԱՏԵՂ ՀՌՉԱԿԱԳԻՐ ՀՀ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ...
Քարտային տվյալներ

Տեսակ
Գործում է
Ընդունող մարմին
Ընդունման ամսաթիվ
Համար

ՈՒժի մեջ մտնելու ամսաթիվ
ՈՒժը կորցնելու ամսաթիվ
Ընդունման վայր
Սկզբնաղբյուր

Ժամանակագրական տարբերակ Փոփոխություն կատարող ակտ

Որոնում:
Բովանդակություն

Հղում իրավական ակտի ընտրված դրույթին X
irtek_logo
 

ՀԱՄԱՏԵՂ ՀՌՉԱԿԱԳԻՐ ՀՀ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԻՏԱԼԻԱՅԻ ՀԱՆ ...

 

 

i

ՀԱՄԱՏԵՂ ՀՌՉԱԿԱԳԻՐ
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԻՏԱԼԻԱՅԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵՎ ՏՆՏԵՍԱԿԱՆ ՀԱՄԱԳՈՐԾԱԿՑՈՒԹՅԱՆ ՄԱՍԻՆ

 

Հայաստանի Հանրապետության Կառավարությունը և Իտալիայի Հանրապետության Կառավարությունը, այսուհետ` Կողմեր,

ցանկանալով փոխադարձ հարգանքի, հավասարության և փոխշահավետության սկզբունքների հիման վրա զարգացնել տնտեսական համագործակցությունը, որին Կողմերն առանձնահատուկ կարևորություն են տալիս` սոցիալական զարգացմանը և քաղաքական կայունությանը խթանելու նպատակով,

համաձայնեցին հետևյալի մասին.

1. Այս համագործակցության շրջանակներում Իտալիան ցանկություն ունի կոնկրետ օժանդակություն ցուցաբերել Հայաստանում տնտեսական բարեփոխումների գործընթացի, տնտեսության շուկայական ուղղվածության անցման և համաշխարհային տնտեսությանը Հայաստանի ավելի սերտ ինտեգրման համար:

2. Կողմերը գոհունակությամբ են ընդունում Հայաստանի անդամակցությունը Արժութային միջազգային հիմնադրամին և Վերակառուցման ու զարգացման միջազգային բանկին: Կողմերը հաստատում են, որ համապատասխան վարկային համաձայնագրերի իրականացման գործընթացը կհանդիսանա Հայաստանում իրականացվելիք տնտեսական բարեփոխումների լրացուցիչ շարժիչ ուժ:

Կողմերը գոհունակությամբ են ընդունում նաև Եվրոպական միության և Հայաստանի միջև ստորագրված Գործընկերության համաձայնագիրը:

3. Կողմերի միջև տնտեսական համագործակցությունը կծավալվի բազմակողմ նախաձեռնություններին համապատասխան, որոնք կձեռնարկվեն Հայաստանում բարեփոխումներին աջակցելու նպատակով: Այս գործողությունները կօժանդակեն տնտեսական բարեփոխումներին, որոնք Հայաստանն արդեն համաձայնեցրել է կամ հետագայում կհամաձայնեցնի, հանգամանքներից ելնելով, Արժութային միջազգային հիմնադրամի և Վերակառուցման ու զարգացման միջազգային բանկի հետ:

4. Երկկողմ տնտեսական համագործակցությունը ազնիվ և արդյունավետ եղանակով զարգացնելու համար Կողմերը կապահովեն միմյանց միջև գոյություն ունեցող ֆինանսական պարտավորությունների կանոնավոր կատարումը` նկատի ունենալով այն պարտավորությունները, որոնք երաշխավորվել են յուրաքանչյուր Կառավարության կողմից:

Կողմերը ընդունում են նաև իրենց իրավասությունների սահմաններում բոլոր անհրաժեշտ միջոցների ձեռնարկման հնարավորությունը` կապված այն ֆինանսական պարտավորությունների հետ, որոնք չեն երաշխավորվել համապատասխան Կառավարության կողմից:

5. Յուրաքանչյուր Կողմ կարևորում է տնտեսական համագործակցության զարգացումը փոխշահավետության սկզբունքի հիման վրա: Այդ նպատակով Կողմերը կխրախուսեն համապատասխան ձեռնարկությունների և կազմակերպությունների միջև համագործակցության բոլոր ձևերը և, իրենց օրենքներին համապատասխան, պարտավորվում են ստեղծել առավել բարենպաստ տնտեսական պայմաններ` մի Կողմի ձեռներեցների գործողությունները մյուս Կողմի տարածքում ամրապնդելու և զարգացնելու համար:

6. Կողմերը հավատարիմ կմնան գոյություն ունեցող երկկողմ և բազմակողմ պարտավորություններին, մասնավորապես, Եվրոպական միությանը Իտալիայի անդամակցումից բխող պարտավորություններին:

7. Կողմերը համաձայնում են, որ իրենց երկկողմ տնտեսական համագործակցությունն ուղղված կլինի այնպիսի առաջնային ոլորտներին, ինչպիսիք են`

- էներգետիկան և ածխաջրածինները,

- հանքարդյունաբերությունը,

- տրանսպորտը և հեռահաղորդակցությունները,

- քիմիական և դեղագործական արդյունաբերությունը,

- գյուղատնտեսական ապրանքների արտադրությունը, վերամշակումը, պահածոյացումը և բաշխումը,

- զբոսաշրջությունը,

- փոքր և միջին արդյունաբերությունը,

- շրջակա միջավայրը,

- կառույցները և ենթակառույցները,

- բանկային գործը և ֆինանսները:

8. Կողմերը կերաշխավորեն, որ իրենց տարածքում մյուս Կողմի ձեռնարկությունները երրորդ երկրների ձեռնարկությունների հետ հավասար հիմունքներով կստանան իրավական կարգավիճակ և իրավունքներ:

Յուրաքանչյուր Կողմ մյուս Կողմի քաղաքացիներին և առևտրական մշտական ներկայացուցչություններին կտրամադրի այնպիսի հարկային կարգավիճակ, որը պակաս բարենպաստ չի լինի այն կարգավիճակից, որը կարող է տրամադրվել երրորդ կողմերի քաղաքացիներին և առևտրական մշտական ներկայացուցչություններին:

Կողմերը կխրախուսեն համատեղ ձեռնարկությունների ստեղծումը, կախված հանգամանքներից, նաև երրորդ երկրներից գործընկերների մասնակցությամբ:

9. Կողմերը, նկատի ունենալով Հայաստանի` շուկայական ուղղվածության տնտեսության անցնելու հետ կապված դժվարին հանգամանքները, կհամագործակցեն մասնագիտական և ղեկավար կազմի վերապատրաստման ոլորտում: Կողմերը կհամաձայնեցնեն տեխնիկական օգնության ծրագրերը, որոնք, կախված հանգամանքներից, կարող է նախաձեռնել Իտալիան` Եվրոպական միության համապատասխան նախաձեռնությունների շրջանակներում և իր իսկ օրենսդրությանը համապատասխան:

Այս կապակցությամբ Իտալիան ցանկություն ունի Հայաստանի համար մատչելի դարձնել փոքր և միջին ձեռնարկությունների ոլորտում իր ունեցած մեծ փորձը:

10. Նկատի ունենալով էներգիայի, նավթի և գազի անվտանգ և կայուն մատակարարման կարևորությունը տնտեսական համագործակցության զարգացման, ինչպես նաև ներդրումներ ներգրավելու համար, Կողմերը հատուկ վերաբերմունք կցուցաբերեն այս ոլորտին` հատուկ ուշադրություն դարձնելով գազի և ածխաջրածինների փոխադրման հարցին: Այս համագործակցությունը կզարգանա համապատասխան միջազգային հաստատությունների և Եվրոպական էներգետիկ խարտիայի շրջանակներում` անհրաժեշտ ենթակառուցվածքային ծրագրերը համատեղ զարգացնելու նպատակով:

11. Կողմերը կզարգացնեն իրենց համագործակցությունը շրջակա միջավայրի պահպանության բնագավառում: Իրենց օրենսդրությանը համապատասխան` Կողմերը մտադիր են խրախուսել և խթանել բնական ռեսուրսների կայուն զարգացման շրջանակներում երկկողմ և բազմակողմ համագործակցության բոլոր ձևերը` շրջակա միջավայրը աղտոտման որևէ աղբյուրից պաշտպանելու համար:

12. Կողմերը կհամագործակցեն ատոմակայանների անվտանգության ապահովումը կատարելագործելու և, մասնավորապես, գոյություն ունեցող սարքավորումների համապատասխանությունը միջազգային ստանդարտներին ապահովելու նպատակով:

13. Կողմերը հնարավորության սահմաններում կխրախուսեն միմյանց միջև տրանսպորտի և հեռահաղորդակցության զարգացումը:

14. Սույն Հռչակագրի նպատակներին հասնելու համար Կողմերը բոլոր մակարդակներում կաջակցեն փոխադարձ այցելությունների իրականացմանը: Մասնավորապես Կառավարությունների և ձեռնարկատերերի մակարդակով Կողմերի ներկայացուցիչների միջև հանդիպումները կարող են համաձայնեցվել` դիտարկելու համար միջին և երկարաժամկետ հեռանկարների տեսակետից այն խնդիրները, որոնք, ելնելով հանգամանքներից, առնչվում են երկու երկրների միջև տնտեսական հարաբերություններին:

Երկկողմ տնտեսական հարաբերությունների զարգացումը ընդլայնելու նպատակով Կողմերը կստեղծեն խորհրդակցական մարմին, որը կնպաստի Հայաստանի և Իտալիայի միջև տնտեսական, առևտրային, արդյունաբերական և ֆինանսական հարաբերությունների զարգացմանը:

Հայկական կողմից այդ մարմնի համանախագահ կլինի Հայաստանի Հանրապետության Կառավարության համապատասխան լիազորված ներկայացուցիչը, իսկ Իտալական կողմից` արտաքին գործերի նախարարի տեղակալը կամ Իտալիայի Կառավարության այլ ներկայացուցիչը, որը լիազորված կլինի Իտալիայի Կառավարության կողմից, և բաղկացած կլինի Կողմերի իրավասու մարմինների ներկայացուցիչներից և, անհրաժեշտության դեպքում, յուրաքանչյուր Կողմի կողմից ընտրված փորձագետներից:

15. Սույն Համատեղ հռչակագիրը ուժի մեջ կմտնի վերջին ծանուցումը ստանալու օրվանից, որով Կողմերը միմյանց ծանուցում են Համատեղ հռչակագրի ուժի մեջ մտնելու համար անհրաժեշտ ներքին ընթացակարգերը կատարելու մասին:

Սույն Համատեղ հռչակագիրը կնքվում է անորոշ ժամկետով, սակայն յուրաքանչյուր Կողմ կարող է դադարեցնել այն ցանկացած պահի` դիվանագիտական ուղիներով իր մտադրության մասին ծանուցելու միջոցով: Համատեղ հռչակագիրը կդադարեցվի մյուս Կողմին ծանուցելուց երեք ամիս հետո:

 

Ի վկայություն որի` իրենց Կառավարությունների կողմից համապատասխան ձևով լիազորված ներքոստորագրյալները ստորագրեցին սույն Համատեղ հռչակագիրը:

 

Կատարված է Երևան քաղաքում 2004 թվականի նոյեմբերի 23-ին, երկու բնօրինակով, յուրաքանչյուրը` հայերեն, իտալերեն և անգլերեն. ընդ որում` բոլոր տեքստերը հավասարազոր են:

 

Մեկնաբանման ընթացքում որևէ տարաձայնություն առաջանալու դեպքում նախապատվությունը կտրվի անգլերեն տեքստին:

 

Համատեղ հռչակագիրն ուժի մեջ է մտել 02.03.2005 թ.

 

ՀՀԱԳՆՊՏ N 7(15), 26.12.2005, Անգլերեն բաժին, հոդ. 9

 

JOINT DECLARATION

 

On economic cooperation between the Government of the Republic of

Armenia and the Government of the Italian Republic

 

The Government of the Republic of Armenia and the Government of the Italian Republic, hereinafter referred to as the Parties, willing to develop economic cooperation on the basis of the principles of mutual respect, equality and mutual advantage, which the Parties attach particular importance to, with the aim of promoting social development and political stability, agree as follows:

1. In the framework of this co-operation, Italy is willing to provide concrete support for the economic reform process in Armenia, for the transformation towards a market oriented economy and for a greater integration of Armenia in the world economy.

2. The Parties take note with satisfaction of the Armenian membership in the International Monetary Fund and in the International Bank for Reconstruction and Development. The Parties maintain that the process of implementation of the relevant loan agreements will provide additional momentum to the economic reforms to be carried out in Armenia.

The Parties also take note with satisfaction of the Partnership Agreement entered between the European Union and Armenia.

3. The economic co-operation between the Parties will be pursued in accordance with the multilateral initiatives that will be devised with the aim of supporting reforms in Armenia. These actions will provide support for the economic reforms which Armenia has already agreed upon and will further agree upon, as the case may be, with the International Monetary Fund and the International Bank for Reconstruction and Development.

4. In order to develop their bilateral economic relationship in a fair and fruitful manner, the Parties will ensure the regular service of the financial obligations existing between themselves, with respect to those obligations that are guaranteed by either Government.

The Parties also acknowledge the opportunity to take all the necessary measures within their powers, also with regard to those financial obligations that have not been guaranteed by the relevant Government.

5. Either Party attaches a great deal of importance to the development of economic co-operation, in the principle of mutual advantage. To this purpose, the Parties will foster all forms of co-operation between the respective enterprises and organizations and undertake, according to their laws, to establish the most favourable economic conditions in order to strengthen and develop the activities of the entrepreneurs of one Party in the territory of the other Party.

6. The Parties will abide by their existing bilateral and multilateral obligations, with particular regard to the obligations arising on Italy, due to its membership in the European Union.

7. The Parties agree that their bilateral economic co-operation shall be directed to priority areas such as:

- energy and hydrocarbons;

- mining industry;

- transport and telecommunications;

- chemical and pharmaceutical industry;

- production, transformation, conservation and distribution

of agricultural products;

- tourism;

- small and medium industry;

- environment;

- constructions and infrastructures;

- banking and finance.

8. The Parties will strive to ensure that the enterprises of the other Party will enjoy, in their

territory, legal status and rights on equal footing with enterprises of third Countries.

Either Party will strive to apply to citizens and permanent trade missions of the other Party, a tax status which is no less favourable than that which may be applied to citizens and permanent trade missions of third Parties.

The Parties will promote the establishment of joint-ventures, also with the participation of partners from third Countries, as the case may be.

9. The Parties, in view of the difficult circumstances involved in the transition of Armenia towards a market oriented economy, will co-operate in the professional and managerial training sector. The Parties will agree on technical assistance projects, which Italy may undertake, as the case may be, within the framework of the relevant European Unions initiatives and according to the Italian law.

To this end, Italy is willing to make available to Armenia its wide experience in the small and

medium enterprise sector.

10. In view of the importance of securing and stabilizing energy, oil and gas supply for the

development of economic co-operation as well as for attracting investments, the Parties will give particular consideration to this sector, with specific regard to the transport of gas and hydrocarbons. This co-

operation will be developed within the framework of the relevant International Institutions and of the European Chart of Energy, with the aim of developing jointly the necessary infrastructure projects.

11. The Parties will develop their co-operation in the field of environment protection. Within the provisions of their laws, the Parties intend to promote, and provide incentives for, all forms of bilateral and multilateral co-operation, in the framework of a sustainable development of natural resources, in order to protect the environment from any source of pollution.

12. The Parties will co-operate with the aim of improving the safety of nuclear power stations and, in particular, in order to ensure the compliance of existing plants to international standards.

13. The Parties will promote, as far as possible, the development of transport and telecommunication links between them.

14. In order to achieve the objectives of this Declaration, the Parties will favour exchanges of visits at all levels. In particular, meetings between representatives of the two Parties, both at Government and entrepreneurial levels, may be agreed up on, in order to review, also from a medium and long term perspective, subjects that are relevant, as the case may be, for the economic relations between the two Countries.

With the aim to increase the development of bilateral economic relations, the Parties will establish a consultative body, which will attend to the developing of economic, commercial, industrial and financial relations between Armenia and Italy.

That body shall be co-chaired, for the Armenian Party, by the relevant delegated representative of the Government of the Republic of Armenia, and for the Italian Party by the Undersecretary of State for Foreign Affairs or another representative of the Italian Government, delegated by the Government, and will consist of the representative of competent authorities of the Parties and, where necessary, of the experts chosen by each Party.

15. The present Joint Declaration shall enter into force on the date of receipt of the last notification by which the Parties inform each other on fulfilment of the domestic procedures necessary for the entry into force of the Joint Declaration.

The present Joint Declaration shall be concluded for an unlimited period of time, but either Party may terminate it any time by notice through diplomatic channels of its intention. The Joint Declaration shall terminate three months after the notification to the other Party.

 

In WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed the present Joint Declaration.

 

Done in Yerevan on November 23 2004, in two originals, each in the Armenian, Italian and English languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence on interpretation the English text shall prevail.

 

The Joint Declaration has entered into force on 02.03.2005

 

 

pin
23.11.2004
Միջազգային պայմանագիր