i
ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԼԻԲԱՆԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵՎ ՄԻՋՆԱԿԱՐԳ ԿՐԹՈՒԹՅԱՆ ԲՆԱԳԱՎԱՌՈՒՄ ՀԱՄԱԳՈՐԾԱԿՑՈՒԹՅԱՆ ՄԱՍԻՆ
Հայաստանի Հանրապետության կառավարությունը և Լիբանանի Հանրապետության կառավարությունը, այսուհետ` Պայմանավորվող կողմեր,
հաշվի առնելով Հայաստանի Հանրապետության և Լիբանանի Հանրապետության միջև բարեկամության և համագործակցության մասին 1997 թվականի հոկտեմբերի 20-ին Երևանում ստորագրված Համաձայնագրի հիմնադրույթները,
առաջնորդվելով երկու երկրների ժողովուրդների միջև գոյություն ունեցող ավանդական բարեկամական առանձնահատուկ հարաբերությունների հետագա զարգացման և ամրապնդման ցանկությամբ,
ձգտելով զարգացնել և խորացնել համագործակցությունը միջնակարգ կրթության բնագավառում,
համաձայնեցին ներքոհիշյալի մասին.
ՀՈԴՎԱԾ 1
Պայմանավորվող կողմերը սույն Համաձայնագրին, ինչպես նաև իրենց երկրների ազգային օրենսդրությանը և միջազգային իրավունքի նորմերին համապատասխան` կնպաստեն երկու երկրների միջև միջնակարգ կրթության բնագավառում համագործակցության զարգացմանն ու ամրապնդմանը:
ՀՈԴՎԱԾ 2
Պայմանավորվող կողմերը կաջակցեն երկու երկրների միջնակարգ կրթական հաստատությունների միջև անմիջական կապերի հաստատմանը և զարգացմանը:
ՀՈԴՎԱԾ 3
Պայմանավորվող կողմերը կխրախուսեն ուսուցիչների և ուսանողների փոխայցելությունները` միջնակարգ կրթության բնագավառում հաստատությունների փորձն ու նվաճումները միմյանց ծանոթացնելու նպատակով:
Փոխանակումների կոնկրետ ձևերն ու պայմանները համագործակցության ընթացքում կկարգավորվեն շահագրգիռ վարչությունների ու կազմակերպությունների միջև` համապատասխան համաձայնագրերով:
ՀՈԴՎԱԾ 4
Պայմանավորվող կողմերը կբանակցեն իրենց երկրների օրենսդրությանը համապատասխան տրված կրթական վկայականները փոխադարձաբար հավասարազոր ճանաչելու շուրջ և այդ նպատակով կստորագրեն համապատասխան համաձայնագրեր:
ՀՈԴՎԱԾ 5
Պայմանավորվող կողմերը կնպաստեն փոխհամագործակցությանը միջազգային կրթական կազմակերպությունների գործունեության շրջանակներում:
ՀՈԴՎԱԾ 6
Միմյանց մշակույթի, պատմության և գրականության փոխադարձ տարածման նպատակով Պայմանավորվող կողմերը կնպաստեն Լիբանանում արաբերեն հայագիտական դասագրքերի, Հայաստանում` հայերեն արաբագիտական դասագրքերի ստեղծմանը:
ՀՈԴՎԱԾ 7
Պայմանավորվող կողմերը կնպաստեն մյուս երկրի լեզվի, գրականության, պատմության և մշակույթի ուսումնասիրմանը և ուսուցմանը իրենց ուսումնական հաստատություններում, կաջակցեն մասնագետների, ուսումնամեթոդական նյութերի և ձեռնարկների փոխանակմանը:
ՀՈԴՎԱԾ 8
Պայմանավորվող կողմերը կնպաստեն կրթական հաստատությունների միջև ուղղակի կապերի հաստատմանը և ուսանողների փոխանակմանը, երիտասարդական կազմակերպությունների միջև համագործակցությանը, համատեղ ուսանողական ֆորումների կազմակերպմանը:
ՀՈԴՎԱԾ 9
Սույն Համաձայնագրի իրականացման համար Պայմանավորվող կողմերը կմշակեն և կիրագործեն համապատասխան աշխատանքային ծրագրեր: Այդ ծրագրերը կարող են լինել ամենամյա կամ ընդգրկել ավելի տևական ժամկետ: Ծրագրերը կկիրառվեն Պայմանավորվող կողմերի լիազորված ներկայացուցիչների կողմից ստորագրվելու պահից:
ՀՈԴՎԱԾ 10
Պայմանավորվող կողմերը փոխադարձ համաձայնությամբ կարող են փոփոխություններ և լրացումներ կատարել սույն Համաձայնագրում, որոնք կստորագրվեն առանձին արձանագրությամբ: Արձանագրությունը կհանդիսանա սույն Համաձայնագրի անբաժանելի մասը և ուժի մեջ կմտնի սույն Համաձայնագիրն ուժի մեջ մտնելու համար սահմանված կարգով:
ՀՈԴՎԱԾ 11
Պայմանավորվող կողմերի միջև ծագած ցանկացած վեճ` կապված սույն Համաձայնագրի մեկնաբանման կամ կիրառման հետ, կլուծվի բանակցությունների և խորհրդակցությունների միջոցով:
ՀՈԴՎԱԾ 12
Սույն Համաձայնագիրը ուժի մեջ է մտնում Պայմանավորվող կողմերի ներպետական օրենսդրությամբ սահմանված` դրա ուժի մեջ մտնելու համար նախատեսված ընթացակարգը ավարտելու մասին դիվանագիտական ուղիներով փոխադարձաբար ծանուցելու պահից և կգործի հինգ տարի ժամկետով:
Այն կարող է երկարաձգվել հաջորդ հինգ տարիների համար, եթե Պայմանավորվող կողմերից որևէ մեկը Համաձայնագրի ժամկետը լրանալուց առնվազն վեց ամիս առաջ մյուս Կողմին գրավոր չծանուցի այն դադարեցնելու իր մտադրության մասին:
Համաձայնագրի գործողության դադարեցումը չի խոչընդոտում Համաձայնագրով նախատեսված այն աշխատանքների իրականացմանը, որոնք նախաձեռնվել, բայց չեն ավարտվել Համաձայնագրի գործողության դադարեցման պահին:
Կատարված է Բեյրութ քաղաքում 1998 թվականի սեպտեմբերի 16-ին, երկու բնօրինակով, յուրաքանչյուրը` հայերեն, արաբերեն և անգլերեն, բոլոր տեքստերն էլ հավասարազոր են:
Հայերեն և արաբերեն տեքստերի մեկնաբանման ժամանակ առաջացած տարաձայնությունների դեպքում նախապատվությունը կտրվի անգլերեն տեքստին:
Համաձայնագիրն ուժի մեջ է մտել 1999 թվականի օգոստոսի 1-ից: