Սեղմել Esc փակելու համար:
ՏԱՐԱԾՔԱՅԻՆ ՀԱՄԱՅՆՔՆԵՐԻ ԿԱՄ ԻՇԽԱՆՈՒԹՅՈ...
Քարտային տվյալներ

Տեսակ
Գործում է
Ընդունող մարմին
Ընդունման ամսաթիվ
Համար

ՈՒժի մեջ մտնելու ամսաթիվ
ՈՒժը կորցնելու ամսաթիվ
Ընդունման վայր
Սկզբնաղբյուր

Ժամանակագրական տարբերակ Փոփոխություն կատարող ակտ

Որոնում:
Բովանդակություն

Հղում իրավական ակտի ընտրված դրույթին X
irtek_logo
 

ՏԱՐԱԾՔԱՅԻՆ ՀԱՄԱՅՆՔՆԵՐԻ ԿԱՄ ԻՇԽԱՆՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԻ ԱՆԴՐՍԱ ...

 

 

i

ՏԱՐԱԾՔԱՅԻՆ ՀԱՄԱՅՆՔՆԵՐԻ ԿԱՄ ԻՇԽԱՆՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԻ ԱՆԴՐՍԱՀՄԱՆԱՅԻՆ
ՀԱՄԱԳՈՐԾԱԿՑՈՒԹՅԱՆ ՄԱՍԻՆ ԵՎՐՈՊԱԿԱՆ ՇՐՋԱՆԱԿԱՅԻՆ ԿՈՆՎԵՆՑԻԱՅԻ ԼՐԱՑՈՒՑԻՉ ԱՐՁԱՆԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ

 

Տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների անդրսահմանային համագործակցության մասին Եվրոպական շրջանակային կոնվենցիայի (այսուհետ` Շրջանակային կոնվենցիա) Լրացուցիչ արձանագրությունը ստորագրած Եվրոպայի խորհրդի անդամ պետությունները,

հաստատելով սահմանամերձ շրջաններում տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների անդրսահմանային համագործակցության կարևորությունը,

վճռական լինելով լրացուցիչ միջոցներ ձեռնարկել` տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների անդրսահմանային համագործակցությունն ապահովելու համար,

ցանկանալով զարգացնել և դյուրացնել սահմանամերձ շրջանների տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների անդրսահմանային համագործակցությունը,

ընդունելով Շրջանակային կոնվենցիան Եվրոպական իրականությանը հարմարեցնելու անհրաժեշտությունը,

հաշվի առնելով, որ նպատակահարմար է լրացումներ կատարել Շրջանակային կոնվենցիայում` տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների անդրսահմանային համագործակցությունը ավելի ուժեղացնելու նպատակով,

հաշվի առնելով Տեղական ինքնակառավարման մասին Եվրոպական խարտիան,

նկատի ունենալով Եվրոպայում անդրսահմանային համագործակցության հռչակագիրը, որը նախարարների կոմիտեի կողմից ընդունվել է Եվրոպայի խորհրդի 40-րդ տարեդարձի կապակցությամբ, և որը, ի թիվս այլոց, խրախուսում է շարունակական գործողությունները` ուղղված անդրսահմանային ծրագրերի զարգացման ցանկացած (վարչական, իրավական, քաղաքական կամ հոգեբանական) արգելքները աստիճանաբար վերացնելուն,

 

համաձայնեցին հետևյալ լրացուցիչ պայմանների մասին.

 

ՀՈԴՎԱԾ 1

 

1. Յուրաքանչյուր Պայմանավորվող կողմ պետք է ճանաչի և հարգի Շրջանակային կոնվենցիայի 1-ին և 2-րդ հոդվածներում նշված և իր իրավազորության ներքո գտնվող տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների իրավունքը` այլ պետությունների տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների հետ կնքելու անդրսահմանային համագործակցության համաձայնագրեր` իրենց ընդհանուր իրավասության ոլորտներում, իրենց կանոնադրություններում սահմանված ընթացակարգերին և իրենց ազգային օրենսդրությանը համապատասխան և տվյալ Կողմի ստանձնած միջազգային պարտավորությունները հաշվի առնելով:

2. Անդրսահմանային համագործակցության համաձայնագիրը պարտավորեցնում է միայն դրանք կնքած տարածքային համայնքներին կամ իշխանություններին:

 

ՀՈԴՎԱԾ 2

 

Անդրսահմանային համագործակցության համաձայնագրով համատեղ ընդունած որոշումները պետք է տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների կողմից կատարվեն իրենց ազգային իրավական համակարգի շրջանակներում և իրենց ազգային օրենսդրության համաձայն: Կատարված որոշումները, այսպիսով, պետք է օժտված լինեն նույն իրավական ուժով և հետևանքներով, որոնցով օժտված են այդ համայնքների կամ իշխանությունների կողմից իրենց ազգային իրավական համակարգի համաձայն իրականացվող միջոցառումները:

 

ՀՈԴՎԱԾ 3

 

Տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների կողմից կնքված անդրսահմանային համագործակցության համաձայնագրով կարող է ստեղծվել անդրսահմանային համագործակցության մարմին, որը կարող է ունենալ կամ չունենալ իրավաբանական անձի կարգավիճակ: Համաձայնագիրը կնախատեսի, թե մարմինը, իր տրված լիազորությունների և ազգային իրավական համակարգի պայմանների համաձայն, արդյո՞ք կդիտվի հանրային կամ մասնավոր իրավունքի սուբյեկտ այն ազգային իրավական համակարգերի սահմաններում, որոնց պատկանում են համաձայնագիրը կնքող տարածքային համայնքները կամ իշխանությունները:

 

ՀՈԴՎԱԾ 4

 

1. Այն դեպքում, երբ անդրսահմանային համագործակցության մարմինը ունի իրավաբանական անձի կարգավիճակ, այդպիսի կարգավիճակը սահմանվում է այն Պայմանավորվող կողմի օրենսդրությամբ, որի տարածքում գտնվում է նրա նստավայրը: Մյուս Պայմանավորվող կողմերը, որոնք ունեն անդրսահմանային համաձայնագրի Կողմ հանդիսացող տարածքային համայնքներ կամ իշխանություններ, ճանաչում են մարմնի իրավաբանական անձի կարգավիճակը իրենց ազգային օրենսդրության համաձայն:

2. Անդրսահմանային համագործակցության մարմինն իրականացնում է տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների կողմից իր նպատակին համապատասխան իրեն տրված լիազորությունները տվյալ մարմնի գործունեությունը կարգավորող ազգային օրենսդրությամբ սահմանված կարգով: Այսպիսով`

ա) անդրսահմանային համագործակցության մարմնի գործողությունները կարգավորվում են իր կանոնադրությամբ և նստավայր երկրի օրենսդրությամբ,

բ) անդրսահմանային համագործակցության մարմինը, այնուամենայնիվ, իրավասու չէ կատարելու այնպիսի միջոցառումներ, որոնք ենթակա են ընդհանուր կիրառման կամ կարող են ազդել անհատների իրավունքների և ազատությունների վրա,

գ) անդրսահմանային համագործակցության մարմինը ֆինանսավորվում է տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների բյուջեներից: Այն իրավասու չէ սահմանելու հարկային բնույթի վճարներ: Անհրաժեշտության դեպքում այն կարող է եկամուտներ ստանալ տարածքային համայնքներին կամ իշխանություններին, սպառողներին կամ երրորդ անձանց ծառայություններ մատուցելու դիմաց,

դ) անդրսահմանային համագործակցության մարմինը ունի ամենամյա հաստատված բյուջե և կազմում է հաշվեկշռային հաշիվ, որը հաստատվում է համաձայնագրի Կողմ հանդիսացող տարածքային համայնքներից կամ իշխանություններից անկախ աուդիտորների կողմից:

 

ՀՈԴՎԱԾ 5

 

1. Պայմանավորվող կողմերը կարող են, եթե նրանց ներպետական օրենսդրությունը թույլ է տալիս, որոշել, որ անդրսահմանային համագործակցության մարմինը հանդիսանա հանրային իրավունքի սուբյեկտ, և Պայմանավորվող կողմերի իրավական համակարգում նրա կողմից իրականացվող յուրաքանչյուր գործողություն օժտված լինի նույն իրավական ուժով և հետևանքներով, որոնցով այն օժտված կլիներ, եթե կատարված լիներ համաձայնագիրը կնքած տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների կողմից:

2. Այնուամենայնիվ, համաձայնագիրը կարող է նախատեսել, որ դա վերաբերում է միայն տարածքային համայնքներին և իշխանություններին, որոնք համաձայնագիրը կնքել են այդպիսի միջոցառումներ իրականացնելու համար` հատկապես, երբ միջոցառումները կարող են ազդել անհատների իրավունքներին, ազատություններին և շահերին: Բացի այդ, յուրաքանչյուր Պայմանավորվող կողմ կարող է նախատեսել, որ ընդհանուր լիազորությունները չեն կարող վերապահվել անդրսահմանային համագործակցության մարմնին, և որ այդ մարմինը չպետք է իրավասու լինի իրականացնելու ընդհանուր կիրառման ենթակա միջոցառումներ:

 

ՀՈԴՎԱԾ 6

 

1. Տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների կողմից անդրսահմանային համագործակցության համաձայնագրի հիման վրա իրականացվող միջոցառումները ենթակա են նույն վերահսկողությանը, ինչպիսին նախատեսում է յուրաքանչյուր Կողմի օրենսդրությունը` համաձայնագիրը կնքած տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների կողմից իրականացվող միջոցառումների առումով:

2. Համաձայնագրի հիման վրա ստեղծված անդրսահմանային համագործակցության մարմնի իրականացրած միջոցառումները ենթակա են վերահսկողության մարմնի նստավայր պետության օրենսդրության համաձայն` հաշվի առնելով նաև այլ պետությունների տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների շահերը: Անդրսահմանային համագործակցության մարմինը կատարում է այն պետությունների իշխանությունների տեղեկատվություն ստանալու վերաբերյալ հարցումները, որին պատկանում են տարածքային համայնքները կամ իշխանությունները: Պայմանավորվող կողմերի վերահսկիչ մարմինները կփորձեն հաստատել համակարգման և տեղեկատվության փոխանակման համապատասխան միջոցներ:

3. 5-րդ հոդվածի 1-ին կետում նշված մարմնի իրականացրած միջոցառումները ենթակա են նույն վերահսկողությանը, ինչպիսին յուրաքանչյուր Պայմանավորվող կողմի օրենսդրությունը նախատեսում է համաձայնագիրը կնքած տարածքային համայնքների կամ իշխանությունների կողմից իրականացվող միջոցառումների առումով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 7

 

Անդրսահմանային համագործակցության մարմնի գործունեությունից ծագած վեճերը պետք է հանձնվեն ներպետական օրենսդրությամբ կամ միջազգային պայմանագրով իրավասու դատարաններին:

 

ՀՈԴՎԱԾ 8

 

1. Յուրաքանչյուր Պայմանավորվող կողմ պետք է սույն Արձանագրության ստորագրման կամ վավերագիրը, ընդունման կամ հաստատման մասին փաստաթուղթը ի պահ տալու ժամանակ հայտարարի, որ կկիրառվեն 4-րդ և 5-րդ հոդվածների կամ սրանցից որևէ մեկի դրույթները:

2. Այսպիսի հայտարարությունը կարող է ցանկացած ժամանակ փոփոխման ենթարկվել:

 

ՀՈԴՎԱԾ 9

 

Արձանագրության դրույթների վերաբերյալ չի թույլատրվում վերապահումներ կատարել:

 

ՀՈԴՎԱԾ 10

 

1. Սույն Արձանագրությունը բաց է Շրջանակային կոնվենցիան ստորագրած պետությունների ստորագրման համար, որոնք կարող են Արձանագրությամբ պարտավորված լինելու մասին իրենց համաձայնությունը արտահայտել հետևյալ կերպով.

ա) ստորագրմամբ` առանց ընդունման, վավերացման կամ հաստատման պայմանի, կամ

բ) ստորագրմամբ` հետագայում վավերացնելու, ընդունելու կամ հաստատելու պայմանով:

2. Եվրոպայի խորհրդի անդամ պետությունը չի կարող ստորագրել սույն Արձանագրությունը առանց վավերացման, ընդունման, հաստատման պայմանի կամ վավերագիրը, ընդունման կամ հաստատման մասին փաստաթուղթն ի պահ հանձնելու, եթե այն արդեն ի պահ չի հանձնվել կամ միաժամանակ ի պահ չի հանձնում Շրջանակային կոնվենցիայի` վավերագիրը, ընդունման կամ հաստատման մասին փաստաթուղթը:

3. Վավերագիրը, ընդունման կամ հաստատման մասին փաստաթուղթը պետք է ի պահ հանձնվի Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին:

 

ՀՈԴՎԱԾ 11

 

1. Արձանագրությունը ուժի մեջ կմտնի Արձանագրությամբ պարտավորված լինելու մասին Եվրոպայի խորհրդի անդամ չորս պետությունների` 10-րդ հոդվածի դրույթների համաձայն` համաձայնությունը հայտնելուց սկսած` երեք ամիսը լրանալուց հետո:

2. Այն անդամ պետությունների համար, որոնք հետագայում համաձայնություն կհայտնեն Արձանագրությամբ պարտավորված լինելու մասին, այն ուժի մեջ կմտնի ստորագրման կամ վավերագիրը, ընդունման կամ հաստատման փաստաթուղթը ի պահ հանձնելուց սկսած` երեք ամիսը լրանալուց հետո:

 

ՀՈԴՎԱԾ 12

 

1. Սույն Արձանագրության ուժի մեջ մտնելուց հետո Շրջանակային կոնվենցիային միացած յուրաքանչյուր պետություն կարող է միանալ նաև Արձանագրությանը:

2. Ցանկացած միացած պետության համար սույն Արձանագրությունը ուժի մեջ կմտնի Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին միանալու մասին փաստաթուղթը ի պահ տալուց սկսած` երեք ամիսը լրանալուց հետո:

 

ՀՈԴՎԱԾ 13

 

1. Յուրաքանչյուր Պայմանավորվող կողմ կարող է ցանկացած ժամանակ չեղյալ հայտարարել սույն Արձանագրությունը` այդ մասին ծանուցելով Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարին:

2. Այդպիսի չեղյալ հայտարարումը ուժի մեջ կմտնի այդպիսի ծանուցումը Գլխավոր քարտուղարի ստանալուց սկսած` վեց ամիսը լրանալուց հետո:

 

ՀՈԴՎԱԾ 14

 

Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարը կծանուցի Եվրոպայի խորհրդի անդամ պետություններին և յուրաքանչյուր պետության, որը միացել է սույն Արձանագրությանը`

ա) 8-րդ հոդվածի համաձայն` Պայմանավորվող կողմերի կատարած յուրաքանչյուր հայտարարության մասին,

բ) յուրաքանչյուր ստորագրման մասին,

գ) վավերագիրը, ընդունման, հաստատման կամ միանալու վերաբերյալ յուրաքանչյուր փաստաթուղթ ի պահ տալու մասին,

դ) 11-րդ ու 12-րդ հոդվածների համաձայն` սույն Արձանագրության ուժի մեջ մտնելու յուրաքանչյուր ժամկետի մասին,

ե) սույն Արձանագրությանը վերաբերող յուրաքանչյուր այլ միջոցառման, ծանուցման կամ հաղորդակցության մասին:

 

Ի հաստատումն որի` ներքոստորագրյալները, պատշաճորեն լիազորված լինելով, ստորագրեցին սույն Արձանագրությունը:

 

Կատարված է Ստրասբուրգում 1995 թվականի նոյեմբերի 9-ին, մեկ օրինակով, անգլերեն և ֆրանսերեն, երկու տեքստերն էլ հավասարազոր են, որոնք ի պահ են հանձնվում Եվրոպայի խորհրդի արխիվներին: Եվրոպայի խորհրդի Գլխավոր քարտուղարը հաստատված պատճենները կուղարկի Եվրոպայի խորհրդի յուրաքանչյուր անդամ պետության և յուրաքանչյուր այլ պետության, որը հրավիրվել է` միանալու սույն Արձանագրությանը:

 

* Համաձայն Լրացուցիչ արձանագրության 8-րդ հոդվածի` Հայաստանի Հանրապետությունը հայտարարում է, որ նա կկիրառի 4-րդ և 5-րդ հոդվածների դրույթները:

 

** Արձանագրությունը Հայաստանի Հանրապետության համար ուժի մեջ է մտել 2004 թվականի փետրվարի 1-ից:

 

European Treaty Series - No. 159

http://www.conventions.coe.int/Treaty/en/Treaties/Word/159.doc

 

ADDITIONAL PROTOCOL TO THE EUROPEAN OUTLINE CONVENTION ON TRANSFRONTIER CO-OPERATION BETWEEN TERRITORIAL COMMUNITIES OR AUTHORITIES

 

Strasbourg, 9.XI.1995

 

The Council of Europe member States signatory to this Protocol to the European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities (hereinafter referred to as «the Outline Convention»),

 

Affirming the importance of transfrontier co-operation between territorial communities or authorities in border areas;

 

Being resolved to take further measures to secure transfrontier co-operation between territorial communities or authorities;

 

Wishing to facilitate and develop transfrontier co-operation between territorial communities or authorities situated in border areas;

 

Acknowledging the need to adapt the Outline Convention to the actual situation in Europe;

 

Considering that it would be appropriate to supplement the Outline Convention with a view to reinforcing transfrontier co-operation between territorial communities or authorities;

 

Having regard to the European Charter of Local Self-Government;

 

Bearing in mind the Declaration on transfrontier co-operation in Europe which the Committee of Ministers made on the occasion of the 40th anniversary of the Council of Europe and which, among other things, called for continued action in order to gradually remove barriers of any kind Լ administrative, legal, political or psychological Լ to curb the development of transfrontier projects,

 

Have agreed the following additional provisions:

 

Article 1

 

1 Each Contracting Party shall recognise and respect the right of territorial communities or authorities under its jurisdiction and referred to in Articles 1 and 2 of the Outline Convention to conclude transfrontier co-operation agreements with territorial communities or authorities of other States in equivalent fields of responsibility, in accordance with the procedures laid down in their statutes, in conformity with national law and in so far as such agreements are in keeping with the Party's international commitments.

 

2 A transfrontier co-operation agreement shall entail only the responsibilities of the territorial communities or authorities which have concluded it.

 

Article 2

 

Decisions taken jointly under a transfrontier co-operation agreement shall be implemented by territorial communities or authorities within their national legal system, in conformity with their national law. Decisions thus implemented shall be regarded as having the same legal force and effects as measures taken by those communities or authorities under their national legal system.

 

Article 3

 

A transfrontier co-operation agreement concluded by territorial communities or authorities may set up a transfrontier co-operation body, which may or may not have legal personality. The agreement shall specify whether the body, regard being had to the responsibilities assigned to it and to the provisions of national law, is to be considered a public or private law entity within the national legal systems to which the territorial communities or authorities concluding the agreement belong.

 

Article 4

 

1 Where the transfrontier co-operation body has legal personality, such personality shall be as defined in the law of the Contracting Party in which its headquarters are located. The legal personality of the body is recognised by the other Contracting Parties which have territorial communities or authorities party to the transfrontier agreement in conformity with their own national law.

 

2 The transfrontier co-operation body shall perform the responsibilities assigned to it by the territorial communities or authorities in accordance with its purpose and in the manner provided for in the national law by which it is governed. Thus:

a action by the transfrontier co-operation body shall be governed by its statute and by the law of the headquarters State;

b the transfrontier co-operation body shall not, however, be empowered to take measures which apply generally or which might affect the rights and freedoms of individuals;

c the transfrontier co-operation body shall be financed from the budgets of the territorial communities or authorities. It shall not be empowered to impose levies of a fiscal nature. It may, where appropriate, receive revenue in respect of services provided by it to territorial communities or authorities, users or third parties;

d the transfrontier co-operation body shall have an annual estimated budget and shall draw up a balance-account which shall be approved by auditors independent of the territorial communities or authorities party to the agreement.

 

Article 5

 

1 The Contracting Parties may, if their national law allows it, decide that the transfrontier co-operation body is to be a public law entity and that, for the purposes of each Contracting Party's legal system, any measures which it takes are to have the same legal force and effects as if they had been taken by the territorial communities or authorities which concluded the agreement.

 

2 However, the agreement may stipulate that it is for the territorial communities or authorities which concluded the agreement to execute such measures, especially where the measures may affect the rights, freedoms and interests of individuals. Moreover, each Contracting Party may provide that general responsibilities cannot be attributed to the transfrontier co-operation body and that such a body shall not be empowered to take measures which apply generally.

 

Article 6

 

1 Measures taken by territorial communities or authorities under a transfrontier co-operation agreement shall be subject to the same supervision as the law of each Contracting Party prescribes in respect of any measure taken by the territorial communities or authorities concluding the agreement.

 

2 Measures taken by a transfrontier co-operation body set up under an agreement shall be subject to the supervision provided for in the law of the State in which the body's headquarters are located, keeping in mind, in addition, the interests of territorial communities or authorities of other States. The transfrontier co-operation body shall comply with information requests made by the authorities of the States to which the territorial communities or authorities belong. The supervisory authorities of the Contracting Parties shall endeavour to establish means of appropriate co-ordination and information.

 

3 Measures taken by a body as referred to in paragraph 1 of Article 5 shall be subject to the same supervision as the law of each Contracting Party prescribes in respect of any measure taken by the territorial communities or authorities concluding the agreement.

 

Article 7

 

Any disputes arising from a transfrontier co-operation body's activities shall be referred to the courts which are competent under internal law or under an international agreement.

 

Article 8

 

1 Each Contracting Party shall declare, when signing this Protocol, or when depositing the instrument of ratification, acceptance or approval, whether it will apply the provisions of Articles 4 and 5 or of one of those articles only.

 

2 Such a declaration can be modified at any subsequent time.

 

Article 9

 

No reservations to the provisions of this Protocol shall be allowed.

 

Article 10

 

1 This Protocol shall be open for signature by the States which have signed the Outline Convention, which may express their consent to be bound by either:

a signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or

b signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.

 

2 A member State of the Council of Europe may not sign this Protocol without reservation as to ratification, acceptance or approval, or deposit an instrument of ratification, acceptance or approval, unless it has already deposited or simultaneously deposits an instrument of ratification, acceptance or approval of the Outline Convention.

 

3 The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

 

Article 11

 

1 This Protocol shall come into force three months after the date on which four member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Protocol, in accordance with the provisions of Article 10.

 

2 In respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Protocol shall come into force three months after the date of its signature or deposit of instrument of its ratification, acceptance or approval.

 

Article 12

 

1 After the entry into force of this Protocol, any State which has acceded to the Outline Convention may also accede to the Protocol.

 

2 Accession shall be effected by the deposit with the Secretary General of the Council of Europe of an instrument of accession which shall take effect three months after the date of its deposit.

 

Article 13

 

1 Any Contracting Party may, at any time, denounce this Protocol by means of notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

 

2 Such denunciation shall become effective six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.

 

Article 14

 

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe and any State which has acceded to this Protocol of:

a any declarations submitted by the Contracting Parties in conformity with Article 8;

b any signature;

c the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

d any date of entry into force of this Protocol, in accordance with Articles 11 and 12;

e any other measure, notification or communication relating to this Protocol.

 

In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.

 

Done at Strasbourg, this 9th day of November 1995, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe and to any State invited to accede to this Protocol.

 

* In accordance with Article 8 of the Additional Protocol, the Republic of Armenia declares that it will apply the provisions of Articles 4 and 5.

Period covered: 1/2/2004 -

 

 

pin
09.11.1995
Միջազգային պայմանագիր