Սեղմել Esc փակելու համար:
ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ ՀՀ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԷՍՏՈ...
Քարտային տվյալներ

Տեսակ
Գործում է
Ընդունող մարմին
Ընդունման ամսաթիվ
Համար

ՈՒժի մեջ մտնելու ամսաթիվ
ՈՒժը կորցնելու ամսաթիվ
Ընդունման վայր
Սկզբնաղբյուր

Ժամանակագրական տարբերակ Փոփոխություն կատարող ակտ

Որոնում:
Բովանդակություն

Հղում իրավական ակտի ընտրված դրույթին X
irtek_logo
 

ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ ՀՀ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԷՍՏՈՆԻԱՅԻ ՀԱՆՐԱՊԵ ...

 

 

i

ՀԱՄԱՁԱՅՆԱԳԻՐ
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ԷՍՏՈՆԻԱՅԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵՎ ԴԻՎԱՆԱԳԻՏԱԿԱՆ ԱՆՁՆԱԳՐԵՐ ԿՐՈՂՆԵՐԻ ՀԱՄԱՐ ՄՈՒՏՔԻ ԱՐՏՈՆԱԳՐԻ ՊԱՀԱՆՋԻ ՎԵՐԱՑՄԱՆ ՄԱՍԻՆ

 

Հայաստանի Հանրապետության կառավարությունը և էստոնիայի Հանրապետության կառավարությունը, այսուհետ` կողմեր,

ցանկություն ունենալով ավելի նպաստել երկու Պետությունների միջև բարեկամական հարաբերությունների ամրապնդմանը և փոխադարձ համագործակցության զարգացմանը,

ցանկություն ունենալով դյուրացնել դիվանագիտական վավեր անձնագրեր կրող իրենց քաղաքացիների տեղաշարժը,

համաձայնեցին հետևյալի մասին.

 

ՀՈԴՎԱԾ 1

 

1. Դիվանագիտական վավեր անձնագրեր կրող` էստոնիայի Հանրապետության քաղաքացիները, կարող են մուտք գործել, տարանցել և մնալ Հայաստանի Հանրապետության տարածքում առանց մուտքի արտոնագրի իննսուն օր ժամկետով վեց ամսվա ընթացքում` սկսած ժամանման պահից:

2. Դիվանագիտական վավեր անձնագրեր կրող` Հայաստանի Հանրապետության քաղաքացիները, կարող են մուտք գործել, տարանցել և մնալ էստոնիայի Հանրապետության տարածքում առանց մուտքի արտոնագրի իննսուն օր ժամկետով վեց ամսվա ընթացքում` սկսած ժամանման պահից:

 

ՀՈԴՎԱԾ 2

 

Սույն Համաձայնագրով մուտքի արտոնագրի վերացման պահանջը չի ազատում 1-ին հոդվածում նշված անձնագրեր կրողներին համապատասխան Կողմերի պետությունների տարածք մուտք գործելու, մնալու և դուրս գալու վերաբերյալ գործող օրենքները և կանոնակարգերը պահպանելուց, ի թիվս այլոց, Դիվանագիտական հարաբերությունների մասին 1961 թվականի ապրիլի 18-ի Վիեննայի Կոնվենցիայի, Հյուպատոսական հարաբերությունների մասին 1963 թվականի ապրիլի 23-ի Վիեննայի Կոնվենցիայի:

 

ՀՈԴՎԱԾ 3

 

Սույն Համաձայնագիրը չի ազդում որևէ Կողմի իրավասու մարմնի` իր տարածք անցանկալի անձանց մուտք գործելու և մնալը մերժելու իրավունքի վրա:

 

ՀՈԴՎԱԾ 4

 

1. Կողմերը կարող են ամբողջությամբ կամ մասնակիորեն կասեցնել սույն Համաձայնագրի կիրառումը` ազգային անվտանգության, առողջության և հասարակական կարգի պահպանման նկատառումներից ելնելով:

2. Նման միջոցներ ընդունելու և ավարտելու վերաբերյալ որոշումն անմիջապես ծանուցվում է մյուս Կողմին դիվանագիտական ուղիներով և գործողության մեջ է դրվում ծանուցումն ստանալու օրվանից երկու օր հետո:

 

ՀՈԴՎԱԾ 5

 

1. Կողմերը, ոչ ուշ, քան սույն Համաձայնագրի` ուժի մեջ մտնելուց երեսուն օր առաջ, դիվանագիտական ուղիներով կփոխանակեն սույն Համաձայնագրում նշված անձնագրերի նմուշները:

2. Երբ Կողմերից որևէ մեկը նոր անձնագիր տրամադրի կամ փոփոխի արդեն փոխանակված անձնագրերը, այդպիսի փոփոխությունները, ոչ ուշ, քան նոր անձնագրերի կամ փոփոխությունները` նոր փաստաթղթի նմուշով, գործողության մեջ դնելուց երեսուն օր առաջ դիվանագիտական ուղիներով ծանուցվում են մյուս կողմին:

 

ՀՈԴՎԱԾ 6

 

Սույն Համաձայնագրի կիրառման և մեկնաբանության հետ կապված` Կողմերի միջև որևէ վեճ լուծվում է Կողմերի իրավասու մարմինների միջև խորհրդակցությունների և բանակցությունների միջոցով:

 

ՀՈԴՎԱԾ 7

 

1. Սույն Համաձայնագիրը կնքվում է անորոշ ժամկետով: Կողմերը գրավոր միմյանց ծանուցում են Սույն Համաձայնագրի ուժի մեջ մտնելու համար անհրաժեշտ իրավական ընթացակարգերի ավարտի մասին: Սույն Համաձայնագիրն ուժի մեջ է մտնում վերջին ծանուցման ստանալուն հաջորդող երեսուներորդ օրը:

2. Սույն Համաձայնագիրը կարող է փոփոխվել գրավոր կերպով Կողմերի փոխադարձ համաձայնությամբ: Այդ փոփոխություններն ուժի մեջ են մտնում նույն կարգով, ինչ սույն Համաձայնագիրը:

3. Սույն Համաձայնագիրը կարող է դադարեցվել Կողմերից մեկի` դիվանագիտական ուղիներով նախօրոք ծանուցման միջոցով և այդ ծանուցումն ստանալու օրվանից հետո երեսուն օր կմնա ուժի մեջ:

Կատարված է ք. Նյու Յորքում, 2010 թվականի սեպտեմբերի 22-ին երկու բնօրինակով` հայերեն, էստոներեն և անգլերեն լեզուներով, բոլոր տեքստերն էլ հավասարազոր են: Սույն Համաձայնագրի մեկնաբանության տարաձայնության դեպքում կգերակայի անգլերեն տեքստը:

 

Համաձայնագիրն ուժի մեջ է մտել 2011թ. հունվարի 23-ին

 

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ARMENIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA ON ABOLITION OF VISA REQUIREMENT FOR THE HOLDERS OF DIPLOMATIC PASSPORTS

 

The Government of the Republic of Armenia and the Government of the Republic of Estonia, hereinafter referred to as «the Parties»,

desirous to further contribute to the strengthening of the friendly relations between both States and to the development of reciprocal co-operation,

wishing to facilitate the movement of their nationals holding valid diplomatic passports,

have agreed as follows:

 

Article 1

 

1. Nationals of the Republic of Estonia holding valid diplomatic passports may enter, leave, transit through and stay in the territory of the Republic of Armenia without a visa up to ninety days within six months, since the day of arrival.

2. Nationals of the Republic of Armenia holding valid diplomatic passports may enter, leave transit through and stay in the territory of the Republic of Estonia without a visa up to ninety days within six months, since the day of arrival.

 

Article 2

 

Abolishment of the visa requirement established in this Agreement does not exempt holders of such passports mentioned in Article 1, from observing the laws and regulations in force related to the entry into, stay in and departure from the state territories of the respective Parties, inter alia the Vienna Convention on Diplomatic Relations from 18 April 1961 and the Vienna Convention on Consular Relations from 23 April 1963.

 

Article 3

 

This Agreement does not affect the right of the competent authorities of any of the Parties to deny entry into or stay in their territories to persons considered undesirable

 

Article 4

 

1. The Parties may totally or partially suspend the application of this Agreement due to national security reasons, health or public order preservation.

2. The decision on adoption and termination of such measures shall be immediately notified to the other Party through diplomatic channels and shall enter into force two days after the date of the receipt of such notification.

 

Article 5

 

1. The Parties shall exchange samples of the passports mentioned in this Agreement through diplomatic channels not later than thirty days before the entry into force of this Agreement.

2. Whenever any of the Parties issues a new passport or modifies those already exchanged, such modifications shall be notified through diplomatic channels not later than thirty days before the date the new passports or modifications enter into force, enclosing a sample of the new document.

 

Article 6

 

Any dispute between the Parties concerning the interpretation and application of this Agreement shall be settled through consultations or negotiations between the competent authorities of the Parties.

 

Article 7

 

1. This Agreement has been concluded for an indefinite period of time. The Parties shall notify each other in writing when their internal legal procedures necessary for the entry into force of this Agreement have been fulfilled. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day following the date of receipt of the latter notification.

2. This Agreement may be amended in writing by the mutual consent of the Parties. Such amendments shall enter into force according to the same procedure as the Agreement.

3. This Agreement may be terminated by any of the Parties by giving prior notification through diplomatic channels and shall remain valid thirty days following the date of the receipt of such notification.

Done at New York on the 22 September 2010 in duplicate in the Armenian, Estonian and English languages, all texts being equally authentic. In the case of any divergence of interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.

 

The Agreement has entered into force on 23.01.2011

 

 

pin
22.09.2010
Միջազգային պայմանագիր